Jó 9
mkw (MKW) vs NVI
1 Na yina, Yobi vutulaka:
1 Então Jó respondeu:
2 Ya tsyelika, mu zaba ti ya kele ni mutindu yina.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Kana ba sosa na kuswanisa yandi,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Nzambi ke ya kufuluka na ndwenga mpe lulendo,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Yandi ke katulaka myongo, myongo ke zabaka ve,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Yandi ke ningisaka ntoto kaka na kisika yina yawu kele,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Yandi ke tumisaka ntangu na kubasika ve, yawu ke basikaka ve.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Yandi mosi ke yalumunaka dizulu,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Yandi yidikaka konso mutindu ya bambwetete: Uluse ya nene, Oliyone, ba-Peleyade,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Yandi ke salaka mambu ya nene mpe ya ngitukulu,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Kana yandi luta pene-pene ya munu, mu ke tala yandi ve,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Nani lenda katula yandi yina yandi me baka na ngolo?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Nzambi ke katulaka ve nkele ya yandi,
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Munu, wapi mutindu ya mvutu mu ke pesa yandi?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Ata ti mu vwanda ya kudedama, mu lenda vutula yandi mvutu ve,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ata ti mu bokila yandi mpe yandi pesa munu mvutu,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 samu ti yandi me nika munu na kitembo ya ngolo,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Yandi ke na kubika ve ti mu pema,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Kana ya kele samu na ngolo, ni yandi ke na lulendo.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Kana mu vwandaka ya kudedama,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Mu kele ya kusungama?
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Nyonso ke kaka mutindu mosi,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ntangu kiyoolo ke nataka lufwa na mpamukunu,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Kana yinsi kele na lutumu ya bantu ya yimbi,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Bilumbu ya luzingu ya munu, ke na kukwenda mbangu kulutila muntu yina ke kimaka mbangu,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Yawu ke na kuluta mbangu, mutindu babwatu yina ba yidikaka na batwandu,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Kana mu tuba ti: «Mu ke zimbana manyongo ya munu,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Bampasi ya munu ke na kutalisa munu boma.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ni munu ke talana muntu ya yimbi,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Kana mu yobila na maza ya neze,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 nge ke losa munu na dibulu ya dizala,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Nzambi kele ve muntu mutindu munu, samu ti, mu vutula yandi mvutu,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ya kele na nzonzi yina ke vwanda na kati-kati ya beto,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Bika ti yandi kukatula mukawa ya yandi na munu samu ti,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Na yina, mu ke zonza, mu ke vwanda dyaka ve na boma ya yandi.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.