Jó 9

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na yina, Yobi vutulaka:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ya tsyelika, mu zaba ti ya kele ni mutindu yina.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Kana ba sosa na kuswanisa yandi,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Nzambi ke ya kufuluka na ndwenga mpe lulendo,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Yandi ke katulaka myongo, myongo ke zabaka ve,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Yandi ke ningisaka ntoto kaka na kisika yina yawu kele,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Yandi ke tumisaka ntangu na kubasika ve, yawu ke basikaka ve.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Yandi mosi ke yalumunaka dizulu,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Yandi yidikaka konso mutindu ya bambwetete: Uluse ya nene, Oliyone, ba-Peleyade,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Yandi ke salaka mambu ya nene mpe ya ngitukulu,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Kana yandi luta pene-pene ya munu, mu ke tala yandi ve,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Nani lenda katula yandi yina yandi me baka na ngolo?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Nzambi ke katulaka ve nkele ya yandi,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Munu, wapi mutindu ya mvutu mu ke pesa yandi?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ata ti mu vwanda ya kudedama, mu lenda vutula yandi mvutu ve,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ata ti mu bokila yandi mpe yandi pesa munu mvutu,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 samu ti yandi me nika munu na kitembo ya ngolo,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Yandi ke na kubika ve ti mu pema,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Kana ya kele samu na ngolo, ni yandi ke na lulendo.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Kana mu vwandaka ya kudedama,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Mu kele ya kusungama?
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Nyonso ke kaka mutindu mosi,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ntangu kiyoolo ke nataka lufwa na mpamukunu,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Kana yinsi kele na lutumu ya bantu ya yimbi,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Bilumbu ya luzingu ya munu, ke na kukwenda mbangu kulutila muntu yina ke kimaka mbangu,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Yawu ke na kuluta mbangu, mutindu babwatu yina ba yidikaka na batwandu,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Kana mu tuba ti: «Mu ke zimbana manyongo ya munu,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Bampasi ya munu ke na kutalisa munu boma.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ni munu ke talana muntu ya yimbi,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Kana mu yobila na maza ya neze,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 nge ke losa munu na dibulu ya dizala,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nzambi kele ve muntu mutindu munu, samu ti, mu vutula yandi mvutu,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ya kele na nzonzi yina ke vwanda na kati-kati ya beto,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Bika ti yandi kukatula mukawa ya yandi na munu samu ti,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Na yina, mu ke zonza, mu ke vwanda dyaka ve na boma ya yandi.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.