Jó 3
mkw (MKW) vs NVT
1 Na manima ya mambu yina lutaka, Yobi bakaka kinzonzi,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Yobi tubaka mutindu yayi:
2 Disse ele:
3 Bika ti kilumbu yina mu butukaka kuzimbana.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Bika ti kilumbu yina mu butukaka,
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Bika ti kitombe ya ngolo mpe kitombe ya lufwa,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Na yina me tadila mpimpa yina,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Ya tsyelika, bika ti na mpimpa yina ata mwana kubutuka,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Bika ti mpimpa yina, ba kusiinga yawu na bayina ke siingaka bilumbu,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Bika ti kitombe kufuka bambwetete ya suka-suka!
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Samu ti yawu kangaka ve kivumu yina mu basikilaka,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Samu na yinki mu kufwaka kwandi ve na kati ya kivumu ya mama ya munu?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Samu na yinki ba tulaka munu na nkata?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Ya tsyelika na ntangu yayi,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 na bantinu mpe bamfumu ya ntoto,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Mu zolaka vwanda na bamfumu yina kele na wolo
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Mu zolaka vwanda mutindu mwana yina butukaka ya kufwa,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Kuna na kati ya bampyema, bantu ya yimbi ke kwamisaka dyaka ve bantu.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Bankole me kuzwa kizunu,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Bakuluntu nyonso na bana ya fyoti me kuma kisika mosi.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Samu na yinki Nzambi ke pesaka nsemo na muntu ya mpasi?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Bawu ke na kuvingila lufwa kasi yawu ke na kukwiza ve.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Bawu ke yangalala mingi ntangu ba ke tula bawu na ndyamu!
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Samu na yinki, kupesa luzingu na muntu yina zaba ve kisika ya kukwenda.
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Kuyawula me kuma ni madya ya munu,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Dyambu yina mu ke na kutala boma, ni yawu ke na kukumina munu,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Mu ke dyaka ve na ngemba, mu ke dyaka ve na kizunu,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.