Jó 3
mkw (MKW) vs NVI
1 Na manima ya mambu yina lutaka, Yobi bakaka kinzonzi,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Yobi tubaka mutindu yayi:
2 dizendo:
3 Bika ti kilumbu yina mu butukaka kuzimbana.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Bika ti kilumbu yina mu butukaka,
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Bika ti kitombe ya ngolo mpe kitombe ya lufwa,
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Na yina me tadila mpimpa yina,
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Ya tsyelika, bika ti na mpimpa yina ata mwana kubutuka,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Bika ti mpimpa yina, ba kusiinga yawu na bayina ke siingaka bilumbu,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Bika ti kitombe kufuka bambwetete ya suka-suka!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Samu ti yawu kangaka ve kivumu yina mu basikilaka,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Samu na yinki mu kufwaka kwandi ve na kati ya kivumu ya mama ya munu?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Samu na yinki ba tulaka munu na nkata?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Ya tsyelika na ntangu yayi,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 na bantinu mpe bamfumu ya ntoto,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Mu zolaka vwanda na bamfumu yina kele na wolo
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Mu zolaka vwanda mutindu mwana yina butukaka ya kufwa,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Kuna na kati ya bampyema, bantu ya yimbi ke kwamisaka dyaka ve bantu.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Bankole me kuzwa kizunu,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Bakuluntu nyonso na bana ya fyoti me kuma kisika mosi.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Samu na yinki Nzambi ke pesaka nsemo na muntu ya mpasi?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Bawu ke na kuvingila lufwa kasi yawu ke na kukwiza ve.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Bawu ke yangalala mingi ntangu ba ke tula bawu na ndyamu!
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Samu na yinki, kupesa luzingu na muntu yina zaba ve kisika ya kukwenda.
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Kuyawula me kuma ni madya ya munu,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Dyambu yina mu ke na kutala boma, ni yawu ke na kukumina munu,
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Mu ke dyaka ve na ngemba, mu ke dyaka ve na kizunu,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.