Jó 39
mkw (MKW) vs VC
1 Nge zaba wapi ntangu bankombo ya mfinda ke butaka bana ya bawu?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Nge zaba kutanga bangonda ya bivumu ya bawu,
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Bawu ke betamaka, ke butaka bana ya bawu
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Bana ya bawu ke kuzwaka ngolo mpe bawu ke kulaka na ngaanda mpe na kimpwanza,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Nani me pesa kimpwanza na mbuluku ya mfinda?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Mu me sala ti yinsi ya kuyuma kuvwanda kisika yina yandi ke zingaka,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Yawu ke na kuseka makelele yina ke na kuwakana na bambanza,
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Yawu ke na kwendaka tambula na myongo samu na kuzwa madya,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Mpakasa ke ndima na kuvwanda kisadi ya nge?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Nge lenda kukanga mpakasa na singa samu ti yawu sadila nge mukala mosi?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Nge ke tula kivuvu ya nge na sika ya yawu samu ti ngolo ya yawu ke ya mingi?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Nge lenda tula ntima na yawu, samu ti yawu kuyonzikila nge bambuma na kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Mapapu ya ndeke ya nene yina ba ke bokilaka otelise,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Kasi otelise ke bikaka meki ya yawu na ntoto,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 yawu me zimbana ti kaka dikulu mosi lenda kunika yawu,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Yawu ke salaka ntima-ngolo na ntadisi ya bana ya yandi mutindu ti bawu kele ve ya yandi.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Nyonso yina samu ti Nzambi yiminaka yawu ndwenga,
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Ntangu yawu ke telamaka mpe ke kubamaka na kukima,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ni nge ke pesaka mpunda ngolo?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ni nge ke salaka ti yawu kwendaka dumuka mutindu dikonko?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Yawu ke bulaka makulu ya yawu na ntoto ya mudimba,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Yawu ke sekaka boma mpe yawu ke tekitaka ve,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Nkutu ya madyonga ya yawu ke ninganaka,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Na kati ya kondwa kuvingila, yawu ke katulaka nyonso na nzila ya yawu,
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Konso ntangu yina muningu ya mpungi ke wakanaka, yawu ke lookaka mutindu yayi:
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Ya kele ni na mayela ya nge ngo-nuni ke dumukinaka?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Ni nge ke tumisaka mbemba ya ntinu na kuyuluka na zulu-zulu?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Yawu ke zingaka na kati ya matadi mpe ni kuna yawu ke lutisaka mpimpa,
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Kuna na zulu, yawu ke tadikilaka mbisi ya yawu,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Bana ya yawu ke kunwaka menga,
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.