Jó 39

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nge zaba wapi ntangu bankombo ya mfinda ke butaka bana ya bawu?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Nge zaba kutanga bangonda ya bivumu ya bawu,
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Bawu ke betamaka, ke butaka bana ya bawu
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Bana ya bawu ke kuzwaka ngolo mpe bawu ke kulaka na ngaanda mpe na kimpwanza,
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Nani me pesa kimpwanza na mbuluku ya mfinda?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Mu me sala ti yinsi ya kuyuma kuvwanda kisika yina yandi ke zingaka,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Yawu ke na kuseka makelele yina ke na kuwakana na bambanza,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Yawu ke na kwendaka tambula na myongo samu na kuzwa madya,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Mpakasa ke ndima na kuvwanda kisadi ya nge?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Nge lenda kukanga mpakasa na singa samu ti yawu sadila nge mukala mosi?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Nge ke tula kivuvu ya nge na sika ya yawu samu ti ngolo ya yawu ke ya mingi?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Nge lenda tula ntima na yawu, samu ti yawu kuyonzikila nge bambuma na kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Mapapu ya ndeke ya nene yina ba ke bokilaka otelise,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Kasi otelise ke bikaka meki ya yawu na ntoto,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 yawu me zimbana ti kaka dikulu mosi lenda kunika yawu,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Yawu ke salaka ntima-ngolo na ntadisi ya bana ya yandi mutindu ti bawu kele ve ya yandi.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Nyonso yina samu ti Nzambi yiminaka yawu ndwenga,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Ntangu yawu ke telamaka mpe ke kubamaka na kukima,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Ni nge ke pesaka mpunda ngolo?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Ni nge ke salaka ti yawu kwendaka dumuka mutindu dikonko?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Yawu ke bulaka makulu ya yawu na ntoto ya mudimba,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Yawu ke sekaka boma mpe yawu ke tekitaka ve,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Nkutu ya madyonga ya yawu ke ninganaka,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Na kati ya kondwa kuvingila, yawu ke katulaka nyonso na nzila ya yawu,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Konso ntangu yina muningu ya mpungi ke wakanaka, yawu ke lookaka mutindu yayi:
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Ya kele ni na mayela ya nge ngo-nuni ke dumukinaka?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Ni nge ke tumisaka mbemba ya ntinu na kuyuluka na zulu-zulu?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Yawu ke zingaka na kati ya matadi mpe ni kuna yawu ke lutisaka mpimpa,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Kuna na zulu, yawu ke tadikilaka mbisi ya yawu,
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Bana ya yawu ke kunwaka menga,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.