Jó 39
mkw (MKW) vs NVI
1 Nge zaba wapi ntangu bankombo ya mfinda ke butaka bana ya bawu?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Nge zaba kutanga bangonda ya bivumu ya bawu,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Bawu ke betamaka, ke butaka bana ya bawu
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Bana ya bawu ke kuzwaka ngolo mpe bawu ke kulaka na ngaanda mpe na kimpwanza,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Nani me pesa kimpwanza na mbuluku ya mfinda?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Mu me sala ti yinsi ya kuyuma kuvwanda kisika yina yandi ke zingaka,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Yawu ke na kuseka makelele yina ke na kuwakana na bambanza,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Yawu ke na kwendaka tambula na myongo samu na kuzwa madya,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Mpakasa ke ndima na kuvwanda kisadi ya nge?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Nge lenda kukanga mpakasa na singa samu ti yawu sadila nge mukala mosi?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Nge ke tula kivuvu ya nge na sika ya yawu samu ti ngolo ya yawu ke ya mingi?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Nge lenda tula ntima na yawu, samu ti yawu kuyonzikila nge bambuma na kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Mapapu ya ndeke ya nene yina ba ke bokilaka otelise,
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Kasi otelise ke bikaka meki ya yawu na ntoto,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 yawu me zimbana ti kaka dikulu mosi lenda kunika yawu,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Yawu ke salaka ntima-ngolo na ntadisi ya bana ya yandi mutindu ti bawu kele ve ya yandi.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Nyonso yina samu ti Nzambi yiminaka yawu ndwenga,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Ntangu yawu ke telamaka mpe ke kubamaka na kukima,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Ni nge ke pesaka mpunda ngolo?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ni nge ke salaka ti yawu kwendaka dumuka mutindu dikonko?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Yawu ke bulaka makulu ya yawu na ntoto ya mudimba,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Yawu ke sekaka boma mpe yawu ke tekitaka ve,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Nkutu ya madyonga ya yawu ke ninganaka,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Na kati ya kondwa kuvingila, yawu ke katulaka nyonso na nzila ya yawu,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Konso ntangu yina muningu ya mpungi ke wakanaka, yawu ke lookaka mutindu yayi:
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Ya kele ni na mayela ya nge ngo-nuni ke dumukinaka?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Ni nge ke tumisaka mbemba ya ntinu na kuyuluka na zulu-zulu?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Yawu ke zingaka na kati ya matadi mpe ni kuna yawu ke lutisaka mpimpa,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Kuna na zulu, yawu ke tadikilaka mbisi ya yawu,
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Bana ya yawu ke kunwaka menga,
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.