Jó 39

mkw (MKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nge zaba wapi ntangu bankombo ya mfinda ke butaka bana ya bawu?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Nge zaba kutanga bangonda ya bivumu ya bawu,
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Bawu ke betamaka, ke butaka bana ya bawu
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Bana ya bawu ke kuzwaka ngolo mpe bawu ke kulaka na ngaanda mpe na kimpwanza,
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Nani me pesa kimpwanza na mbuluku ya mfinda?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Mu me sala ti yinsi ya kuyuma kuvwanda kisika yina yandi ke zingaka,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Yawu ke na kuseka makelele yina ke na kuwakana na bambanza,
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Yawu ke na kwendaka tambula na myongo samu na kuzwa madya,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Mpakasa ke ndima na kuvwanda kisadi ya nge?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Nge lenda kukanga mpakasa na singa samu ti yawu sadila nge mukala mosi?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Nge ke tula kivuvu ya nge na sika ya yawu samu ti ngolo ya yawu ke ya mingi?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Nge lenda tula ntima na yawu, samu ti yawu kuyonzikila nge bambuma na kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Mapapu ya ndeke ya nene yina ba ke bokilaka otelise,
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Kasi otelise ke bikaka meki ya yawu na ntoto,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 yawu me zimbana ti kaka dikulu mosi lenda kunika yawu,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Yawu ke salaka ntima-ngolo na ntadisi ya bana ya yandi mutindu ti bawu kele ve ya yandi.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Nyonso yina samu ti Nzambi yiminaka yawu ndwenga,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ntangu yawu ke telamaka mpe ke kubamaka na kukima,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Ni nge ke pesaka mpunda ngolo?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Ni nge ke salaka ti yawu kwendaka dumuka mutindu dikonko?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Yawu ke bulaka makulu ya yawu na ntoto ya mudimba,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Yawu ke sekaka boma mpe yawu ke tekitaka ve,
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Nkutu ya madyonga ya yawu ke ninganaka,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Na kati ya kondwa kuvingila, yawu ke katulaka nyonso na nzila ya yawu,
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Konso ntangu yina muningu ya mpungi ke wakanaka, yawu ke lookaka mutindu yayi:
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Ya kele ni na mayela ya nge ngo-nuni ke dumukinaka?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Ni nge ke tumisaka mbemba ya ntinu na kuyuluka na zulu-zulu?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Yawu ke zingaka na kati ya matadi mpe ni kuna yawu ke lutisaka mpimpa,
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Kuna na zulu, yawu ke tadikilaka mbisi ya yawu,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Bana ya yawu ke kunwaka menga,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.