Jó 38
mkw (MKW) vs VC
1 Na kati ya kitembo ya ngolo, Yave vutulaka Yobi mvutu yayi:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 «Nge yina ke na kutala ti mambu ya munu kele mambu ya mpamba-mpamba,
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Kubama, vwanda mutindu kinwani ya ngolo,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Wapi sika nge vwandaka ntangu mu vwandaka yidika ntoto?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Nge zaba nani sikikaka bandilu?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Nge zaba yinki me simbaka makunzi ya yawu?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 ntangu bambwetete ya suka vwandaka yimbila kintwadi na kyese nyonso,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Nani kangaka mubu na myelo,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 ntangu mu salaka ti dituti kuvwanda mutindu kinkuti ya yawu
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Mu kwikaka yawu bandilu ya munu,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Mpe mu tubaka: «Nge ke suka awa. Nge ke kuma ve tii awa,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Ya ke na kilumbu nge me tumisaka bwisi na kutsya?
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 samu ti yawu kutalana na bandilu ya ntoto,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Na suka-suka, ntoto ke kumaka mbwaki
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Kasi bantu ya yimbi ke kondwa nsemo ya bawu,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Nge me kumaka tii na kisika yina ke katukaka mubu?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Myelo ya kufwa, ba me lakisaka nge yawu?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Nge me tadikilaka yimeni bunene nyonso ya ntoto?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Wapi nzila yina ke kwendaka kisika kele nsemo?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 samu ti nge nata bawu na kisika ya bawu,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Nge zaba yawu mbote, samu ti nge vwandaka me butuka yimeni,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Nge me kumaka tii na kibumbulu ya neze?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 yina mu tulaka na lweka samu na bantangu ya mpasi,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Wapi nzila ke basikilaka nsemo samu ti yawu kwenda na balweka nyonso,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Nani ke pesaka maza ya mvula nzila ya kulutila,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Samu na kunokisa mvula na ntoto yina me kondwa bantu,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Nani ke nokisaka mvula samu na kunwikisa ntoto ya kuyuma,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Mvula ke na tata?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Maza ya matadi ke basikilaka na kivumu ya nani?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Maza ke kangamaka mutindu ditadi,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Nge lenda kukanga ba-Peleyade kisika mosi,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Ni nge ke basisaka bambwetete na ntangu ya yawu,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Nge zaba misiku ya dizulu?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Nge lenda kuzangula ndinga ya nge tii na matuti,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Ni nge ke fidisaka balusyemo bisika yawu ke kwendaka?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Nani pesaka ndwenga na ndeke yina ba ke bokilaka ibise?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Nani lenda sadila ndwenga ya yandi samu na kutanga matuti,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 samu ti fundu-fundu kunanguka,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Ni nge ke sosilaka nkosi ya nkento mbisi ya kudya,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 Ni nge ke salaka yawu ntangu bawu ke vwandaka na kati ya bayinzo ya bawu,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Nani ke lambilaka nkwankwa madya ya yandi,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.