Jó 38

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na kati ya kitembo ya ngolo, Yave vutulaka Yobi mvutu yayi:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 «Nge yina ke na kutala ti mambu ya munu kele mambu ya mpamba-mpamba,
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Kubama, vwanda mutindu kinwani ya ngolo,
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Wapi sika nge vwandaka ntangu mu vwandaka yidika ntoto?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Nge zaba nani sikikaka bandilu?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Nge zaba yinki me simbaka makunzi ya yawu?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 ntangu bambwetete ya suka vwandaka yimbila kintwadi na kyese nyonso,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Nani kangaka mubu na myelo,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 ntangu mu salaka ti dituti kuvwanda mutindu kinkuti ya yawu
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Mu kwikaka yawu bandilu ya munu,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Mpe mu tubaka: «Nge ke suka awa. Nge ke kuma ve tii awa,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Ya ke na kilumbu nge me tumisaka bwisi na kutsya?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 samu ti yawu kutalana na bandilu ya ntoto,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Na suka-suka, ntoto ke kumaka mbwaki
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Kasi bantu ya yimbi ke kondwa nsemo ya bawu,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Nge me kumaka tii na kisika yina ke katukaka mubu?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Myelo ya kufwa, ba me lakisaka nge yawu?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Nge me tadikilaka yimeni bunene nyonso ya ntoto?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Wapi nzila yina ke kwendaka kisika kele nsemo?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 samu ti nge nata bawu na kisika ya bawu,
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Nge zaba yawu mbote, samu ti nge vwandaka me butuka yimeni,
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Nge me kumaka tii na kibumbulu ya neze?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 yina mu tulaka na lweka samu na bantangu ya mpasi,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Wapi nzila ke basikilaka nsemo samu ti yawu kwenda na balweka nyonso,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Nani ke pesaka maza ya mvula nzila ya kulutila,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Samu na kunokisa mvula na ntoto yina me kondwa bantu,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Nani ke nokisaka mvula samu na kunwikisa ntoto ya kuyuma,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Mvula ke na tata?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Maza ya matadi ke basikilaka na kivumu ya nani?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Maza ke kangamaka mutindu ditadi,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Nge lenda kukanga ba-Peleyade kisika mosi,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Ni nge ke basisaka bambwetete na ntangu ya yawu,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Nge zaba misiku ya dizulu?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Nge lenda kuzangula ndinga ya nge tii na matuti,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ni nge ke fidisaka balusyemo bisika yawu ke kwendaka?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Nani pesaka ndwenga na ndeke yina ba ke bokilaka ibise?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Nani lenda sadila ndwenga ya yandi samu na kutanga matuti,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 samu ti fundu-fundu kunanguka,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Ni nge ke sosilaka nkosi ya nkento mbisi ya kudya,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 Ni nge ke salaka yawu ntangu bawu ke vwandaka na kati ya bayinzo ya bawu,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Nani ke lambilaka nkwankwa madya ya yandi,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.