Jó 38

mkw (MKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kati ya kitembo ya ngolo, Yave vutulaka Yobi mvutu yayi:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 «Nge yina ke na kutala ti mambu ya munu kele mambu ya mpamba-mpamba,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Kubama, vwanda mutindu kinwani ya ngolo,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Wapi sika nge vwandaka ntangu mu vwandaka yidika ntoto?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Nge zaba nani sikikaka bandilu?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Nge zaba yinki me simbaka makunzi ya yawu?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 ntangu bambwetete ya suka vwandaka yimbila kintwadi na kyese nyonso,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Nani kangaka mubu na myelo,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 ntangu mu salaka ti dituti kuvwanda mutindu kinkuti ya yawu
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Mu kwikaka yawu bandilu ya munu,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Mpe mu tubaka: «Nge ke suka awa. Nge ke kuma ve tii awa,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Ya ke na kilumbu nge me tumisaka bwisi na kutsya?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 samu ti yawu kutalana na bandilu ya ntoto,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Na suka-suka, ntoto ke kumaka mbwaki
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Kasi bantu ya yimbi ke kondwa nsemo ya bawu,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Nge me kumaka tii na kisika yina ke katukaka mubu?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Myelo ya kufwa, ba me lakisaka nge yawu?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Nge me tadikilaka yimeni bunene nyonso ya ntoto?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Wapi nzila yina ke kwendaka kisika kele nsemo?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 samu ti nge nata bawu na kisika ya bawu,
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Nge zaba yawu mbote, samu ti nge vwandaka me butuka yimeni,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Nge me kumaka tii na kibumbulu ya neze?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 yina mu tulaka na lweka samu na bantangu ya mpasi,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Wapi nzila ke basikilaka nsemo samu ti yawu kwenda na balweka nyonso,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nani ke pesaka maza ya mvula nzila ya kulutila,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Samu na kunokisa mvula na ntoto yina me kondwa bantu,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Nani ke nokisaka mvula samu na kunwikisa ntoto ya kuyuma,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Mvula ke na tata?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Maza ya matadi ke basikilaka na kivumu ya nani?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Maza ke kangamaka mutindu ditadi,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Nge lenda kukanga ba-Peleyade kisika mosi,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Ni nge ke basisaka bambwetete na ntangu ya yawu,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Nge zaba misiku ya dizulu?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Nge lenda kuzangula ndinga ya nge tii na matuti,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ni nge ke fidisaka balusyemo bisika yawu ke kwendaka?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Nani pesaka ndwenga na ndeke yina ba ke bokilaka ibise?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Nani lenda sadila ndwenga ya yandi samu na kutanga matuti,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 samu ti fundu-fundu kunanguka,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Ni nge ke sosilaka nkosi ya nkento mbisi ya kudya,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 Ni nge ke salaka yawu ntangu bawu ke vwandaka na kati ya bayinzo ya bawu,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Nani ke lambilaka nkwankwa madya ya yandi,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.