Jó 38

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na kati ya kitembo ya ngolo, Yave vutulaka Yobi mvutu yayi:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 «Nge yina ke na kutala ti mambu ya munu kele mambu ya mpamba-mpamba,
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Kubama, vwanda mutindu kinwani ya ngolo,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Wapi sika nge vwandaka ntangu mu vwandaka yidika ntoto?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Nge zaba nani sikikaka bandilu?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Nge zaba yinki me simbaka makunzi ya yawu?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ntangu bambwetete ya suka vwandaka yimbila kintwadi na kyese nyonso,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Nani kangaka mubu na myelo,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ntangu mu salaka ti dituti kuvwanda mutindu kinkuti ya yawu
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Mu kwikaka yawu bandilu ya munu,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Mpe mu tubaka: «Nge ke suka awa. Nge ke kuma ve tii awa,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Ya ke na kilumbu nge me tumisaka bwisi na kutsya?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 samu ti yawu kutalana na bandilu ya ntoto,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Na suka-suka, ntoto ke kumaka mbwaki
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Kasi bantu ya yimbi ke kondwa nsemo ya bawu,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Nge me kumaka tii na kisika yina ke katukaka mubu?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Myelo ya kufwa, ba me lakisaka nge yawu?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Nge me tadikilaka yimeni bunene nyonso ya ntoto?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Wapi nzila yina ke kwendaka kisika kele nsemo?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 samu ti nge nata bawu na kisika ya bawu,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Nge zaba yawu mbote, samu ti nge vwandaka me butuka yimeni,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Nge me kumaka tii na kibumbulu ya neze?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 yina mu tulaka na lweka samu na bantangu ya mpasi,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Wapi nzila ke basikilaka nsemo samu ti yawu kwenda na balweka nyonso,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Nani ke pesaka maza ya mvula nzila ya kulutila,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Samu na kunokisa mvula na ntoto yina me kondwa bantu,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Nani ke nokisaka mvula samu na kunwikisa ntoto ya kuyuma,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mvula ke na tata?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Maza ya matadi ke basikilaka na kivumu ya nani?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Maza ke kangamaka mutindu ditadi,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Nge lenda kukanga ba-Peleyade kisika mosi,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ni nge ke basisaka bambwetete na ntangu ya yawu,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Nge zaba misiku ya dizulu?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Nge lenda kuzangula ndinga ya nge tii na matuti,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ni nge ke fidisaka balusyemo bisika yawu ke kwendaka?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Nani pesaka ndwenga na ndeke yina ba ke bokilaka ibise?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Nani lenda sadila ndwenga ya yandi samu na kutanga matuti,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 samu ti fundu-fundu kunanguka,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Ni nge ke sosilaka nkosi ya nkento mbisi ya kudya,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 Ni nge ke salaka yawu ntangu bawu ke vwandaka na kati ya bayinzo ya bawu,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Nani ke lambilaka nkwankwa madya ya yandi,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.