Jó 38
mkw (MKW) vs BKJ
1 Na kati ya kitembo ya ngolo, Yave vutulaka Yobi mvutu yayi:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 «Nge yina ke na kutala ti mambu ya munu kele mambu ya mpamba-mpamba,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Kubama, vwanda mutindu kinwani ya ngolo,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Wapi sika nge vwandaka ntangu mu vwandaka yidika ntoto?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Nge zaba nani sikikaka bandilu?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Nge zaba yinki me simbaka makunzi ya yawu?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ntangu bambwetete ya suka vwandaka yimbila kintwadi na kyese nyonso,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Nani kangaka mubu na myelo,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 ntangu mu salaka ti dituti kuvwanda mutindu kinkuti ya yawu
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Mu kwikaka yawu bandilu ya munu,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Mpe mu tubaka: «Nge ke suka awa. Nge ke kuma ve tii awa,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Ya ke na kilumbu nge me tumisaka bwisi na kutsya?
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 samu ti yawu kutalana na bandilu ya ntoto,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Na suka-suka, ntoto ke kumaka mbwaki
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Kasi bantu ya yimbi ke kondwa nsemo ya bawu,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Nge me kumaka tii na kisika yina ke katukaka mubu?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Myelo ya kufwa, ba me lakisaka nge yawu?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Nge me tadikilaka yimeni bunene nyonso ya ntoto?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Wapi nzila yina ke kwendaka kisika kele nsemo?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 samu ti nge nata bawu na kisika ya bawu,
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Nge zaba yawu mbote, samu ti nge vwandaka me butuka yimeni,
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Nge me kumaka tii na kibumbulu ya neze?
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 yina mu tulaka na lweka samu na bantangu ya mpasi,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Wapi nzila ke basikilaka nsemo samu ti yawu kwenda na balweka nyonso,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Nani ke pesaka maza ya mvula nzila ya kulutila,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Samu na kunokisa mvula na ntoto yina me kondwa bantu,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Nani ke nokisaka mvula samu na kunwikisa ntoto ya kuyuma,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Mvula ke na tata?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Maza ya matadi ke basikilaka na kivumu ya nani?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Maza ke kangamaka mutindu ditadi,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Nge lenda kukanga ba-Peleyade kisika mosi,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Ni nge ke basisaka bambwetete na ntangu ya yawu,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Nge zaba misiku ya dizulu?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Nge lenda kuzangula ndinga ya nge tii na matuti,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Ni nge ke fidisaka balusyemo bisika yawu ke kwendaka?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Nani pesaka ndwenga na ndeke yina ba ke bokilaka ibise?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Nani lenda sadila ndwenga ya yandi samu na kutanga matuti,
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 samu ti fundu-fundu kunanguka,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Ni nge ke sosilaka nkosi ya nkento mbisi ya kudya,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 Ni nge ke salaka yawu ntangu bawu ke vwandaka na kati ya bayinzo ya bawu,
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Nani ke lambilaka nkwankwa madya ya yandi,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.