Jó 32

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Babakala tatu yayi bikaka na kupesaka Yobi bamvutu, samu ti yandi mosi Yobi vwandaka banza ti yandi vwandaka ya kudedama.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Na yina, Eliwu dasukaka. Eliwu vwandaka mwana ya Balakele, mu-Buzi, muntu ya dikanda ya Lame. Yandi dasukilaka Yobi, samu ti Yobi vwandaka tuba ti yandi vwandaka ya kudedama kulutila Nzambi.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Yobi dasukilaka mpe bampangi ya yandi tatu, samu ti bawu vwandaka ve na mvutu ya kupesa mpe samu ti, bawu talaka ti Nzambi salaka yimbi.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Mutindu bampangi ya yandi tatu yina vwandaka bakuluntu ya yandi, Eliwu vingilaka mwa ntangu ntete ti yandi zonza na Yobi.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Kasi ntangu Eliwu talaka ti babakala tatu yina vwandaka dyaka ve na mvutu ya kupesa, yandi dasukaka.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Eliwu, mwana ya Balakele, mu-Buzi bakaka kinzonzi na kutuba mutindu yayi:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Mu vwandaka tuba na yisi ya ntima mutindu yayi: «Muntu ya kukula ke zaba na kuzonza,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Na kutala mbote na kati ya muntu ni mpeve ke pesaka mayela,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Lutangu ya bamvula mingi ke pesaka ve ndwenga,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Ni yawu yina, mu ke na kutuba mutindu yayi: «Kuwa munu!
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Beno me tala! Mu vwandaka vingila beno manisa kinzonzi ya beno,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Mu vwandaka me landa beno mbote-mbote.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Mpe beno tuba ve ti: «Beto kele na ndwenga,
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Ni na munu ve yandi me sadila kinzonzi ya yandi.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Bawu me kuma na boma, bawu kele dyaka ve na dyambu ya kuzonza!
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Mu me vingila, mpe mutindu bawu ke na kuzonza ve,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 na ntangu yayi, ni munu ke pesa mvutu,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Ya tsyelika, mu ke ya kufuluka na mambu,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 na kati ya munu, mu ke na kutala mutindu malafu yina ba me ningisa
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Mu ke zonza samu ti mu pema,
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Mu ke vwanda ve na lweka ya muntu mosi,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Na kutala mbote, mu zaba ve kuleba.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.