Jó 31

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu salaka ngwisani na meso ya munu,
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Wapi kikunku yina Nzambi me bumbila munu kuna na zulu?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Bampasi kele ve samu na bantu yina kele ve ya kudedama?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Nzambi ke talaka ve banzila yina mu ke landaka?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Mu vwandaka me zinga na kati ya mambu ya kulunga ve?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Bika ti Nzambi kutezila munu na bipezolo ya kudedama,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Kana makulu ya munu vwandaka me bika nzila,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 bika ti mu kunda, muntu ya nkaka yonzika ya yandi bima yina mu me kunda,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Kana mu pesaka ntima ya munu na kento ya nkaka,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 bika ti kento ya munu kuvwanda kisadi ya muntu ya nkaka,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Ya tsyelika, ya kele dyambu ya nganzi,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Yimbi ya munu kele mutindu tiya,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Kana mu zitisaka ve luve ya kisadi ya munu ya kento to ya bakala,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 yinki mu ke sala ntangu Nzambi ke fundisa munu?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Yina tulaka munu na kivumu ya mama ya munu,
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Mu vwandaka manga na kupesa na bamputu yina ba vwandaka na yawu nsatu?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Mu kudyaka madya ya munu kaka munu mosi
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Samu ti katuka bumwana ya munu,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Kana mu talaka mputu ya kukondwa binkuti,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 kana mu salaka ve dyambu yina ke sala ti bawu kusakumuna munu,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 kana mu nangunaka diboko ya munu samu na kutalisa nsaana mpasi,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 bika ti digembo ya munu kukwabuka na mukongo ya munu,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Ya tsyelika, mpasi yina me katuka na sika ya Nzambi me talisa munu boma,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Kana mu tulaka kivuvu ya munu na wolo,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Kana mu yangalalaka samu na bimvwama ya munu ya mingi-mingi,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Kana mu talaka nsemo ntangu yawu vwandaka lezima,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 Kana mu kubwaka na mansweki na masumu,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 yina mpe ya kele yimbi yina zuzi ke pesilaka kitumbu.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Kana mu yangalalaka na mpasi ya muntu yina ke yinaka munu,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 munu yina salaka ve ti yinwa ya munu kubwa na masumu,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Kana bantu ya yinzo ya munu ya lele vwandaka tuba ve mutindu yayi:
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Nzenza vwandaka lutisa ve mpimpa na ngaanda,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Kana mu bumbaka yimbi ya munu mutindu salaka Adami,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 samu ti mu kuzwaka boma na makelele ya nkonga,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Aa, kana ya vwandaka na muntu yina lenda kuwa munu!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 mu ke nata yawu na zulu ya digembo ya munu,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Mu ke zabisa yandi na dede nyonso mutindu mu me dyatila,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Kana bilanga ya munu fundaka munu,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 kana mu kudyaka madya ya yawu kondwa kufuta yawu,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 bika ti bayinti ya bansende kubasika na kisika ya bambuma ya faline,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.