Jó 31

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu salaka ngwisani na meso ya munu,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Wapi kikunku yina Nzambi me bumbila munu kuna na zulu?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Bampasi kele ve samu na bantu yina kele ve ya kudedama?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Nzambi ke talaka ve banzila yina mu ke landaka?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Mu vwandaka me zinga na kati ya mambu ya kulunga ve?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Bika ti Nzambi kutezila munu na bipezolo ya kudedama,
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Kana makulu ya munu vwandaka me bika nzila,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 bika ti mu kunda, muntu ya nkaka yonzika ya yandi bima yina mu me kunda,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Kana mu pesaka ntima ya munu na kento ya nkaka,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 bika ti kento ya munu kuvwanda kisadi ya muntu ya nkaka,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Ya tsyelika, ya kele dyambu ya nganzi,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Yimbi ya munu kele mutindu tiya,
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Kana mu zitisaka ve luve ya kisadi ya munu ya kento to ya bakala,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 yinki mu ke sala ntangu Nzambi ke fundisa munu?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Yina tulaka munu na kivumu ya mama ya munu,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Mu vwandaka manga na kupesa na bamputu yina ba vwandaka na yawu nsatu?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Mu kudyaka madya ya munu kaka munu mosi
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Samu ti katuka bumwana ya munu,
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Kana mu talaka mputu ya kukondwa binkuti,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 kana mu salaka ve dyambu yina ke sala ti bawu kusakumuna munu,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 kana mu nangunaka diboko ya munu samu na kutalisa nsaana mpasi,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 bika ti digembo ya munu kukwabuka na mukongo ya munu,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Ya tsyelika, mpasi yina me katuka na sika ya Nzambi me talisa munu boma,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Kana mu tulaka kivuvu ya munu na wolo,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Kana mu yangalalaka samu na bimvwama ya munu ya mingi-mingi,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Kana mu talaka nsemo ntangu yawu vwandaka lezima,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Kana mu kubwaka na mansweki na masumu,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 yina mpe ya kele yimbi yina zuzi ke pesilaka kitumbu.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Kana mu yangalalaka na mpasi ya muntu yina ke yinaka munu,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 munu yina salaka ve ti yinwa ya munu kubwa na masumu,
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Kana bantu ya yinzo ya munu ya lele vwandaka tuba ve mutindu yayi:
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Nzenza vwandaka lutisa ve mpimpa na ngaanda,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Kana mu bumbaka yimbi ya munu mutindu salaka Adami,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 samu ti mu kuzwaka boma na makelele ya nkonga,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Aa, kana ya vwandaka na muntu yina lenda kuwa munu!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 mu ke nata yawu na zulu ya digembo ya munu,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Mu ke zabisa yandi na dede nyonso mutindu mu me dyatila,
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Kana bilanga ya munu fundaka munu,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 kana mu kudyaka madya ya yawu kondwa kufuta yawu,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 bika ti bayinti ya bansende kubasika na kisika ya bambuma ya faline,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.