Jó 31
mkw (MKW) vs ARC
1 Mu salaka ngwisani na meso ya munu,
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Wapi kikunku yina Nzambi me bumbila munu kuna na zulu?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Bampasi kele ve samu na bantu yina kele ve ya kudedama?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Nzambi ke talaka ve banzila yina mu ke landaka?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Mu vwandaka me zinga na kati ya mambu ya kulunga ve?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Bika ti Nzambi kutezila munu na bipezolo ya kudedama,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Kana makulu ya munu vwandaka me bika nzila,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 bika ti mu kunda, muntu ya nkaka yonzika ya yandi bima yina mu me kunda,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Kana mu pesaka ntima ya munu na kento ya nkaka,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 bika ti kento ya munu kuvwanda kisadi ya muntu ya nkaka,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ya tsyelika, ya kele dyambu ya nganzi,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Yimbi ya munu kele mutindu tiya,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Kana mu zitisaka ve luve ya kisadi ya munu ya kento to ya bakala,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 yinki mu ke sala ntangu Nzambi ke fundisa munu?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Yina tulaka munu na kivumu ya mama ya munu,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Mu vwandaka manga na kupesa na bamputu yina ba vwandaka na yawu nsatu?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Mu kudyaka madya ya munu kaka munu mosi
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Samu ti katuka bumwana ya munu,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Kana mu talaka mputu ya kukondwa binkuti,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 kana mu salaka ve dyambu yina ke sala ti bawu kusakumuna munu,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 kana mu nangunaka diboko ya munu samu na kutalisa nsaana mpasi,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 bika ti digembo ya munu kukwabuka na mukongo ya munu,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Ya tsyelika, mpasi yina me katuka na sika ya Nzambi me talisa munu boma,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Kana mu tulaka kivuvu ya munu na wolo,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Kana mu yangalalaka samu na bimvwama ya munu ya mingi-mingi,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Kana mu talaka nsemo ntangu yawu vwandaka lezima,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 Kana mu kubwaka na mansweki na masumu,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 yina mpe ya kele yimbi yina zuzi ke pesilaka kitumbu.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Kana mu yangalalaka na mpasi ya muntu yina ke yinaka munu,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 munu yina salaka ve ti yinwa ya munu kubwa na masumu,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Kana bantu ya yinzo ya munu ya lele vwandaka tuba ve mutindu yayi:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Nzenza vwandaka lutisa ve mpimpa na ngaanda,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Kana mu bumbaka yimbi ya munu mutindu salaka Adami,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 samu ti mu kuzwaka boma na makelele ya nkonga,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Aa, kana ya vwandaka na muntu yina lenda kuwa munu!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 mu ke nata yawu na zulu ya digembo ya munu,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Mu ke zabisa yandi na dede nyonso mutindu mu me dyatila,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Kana bilanga ya munu fundaka munu,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 kana mu kudyaka madya ya yawu kondwa kufuta yawu,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 bika ti bayinti ya bansende kubasika na kisika ya bambuma ya faline,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.