Jó 31

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu salaka ngwisani na meso ya munu,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Wapi kikunku yina Nzambi me bumbila munu kuna na zulu?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Bampasi kele ve samu na bantu yina kele ve ya kudedama?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Nzambi ke talaka ve banzila yina mu ke landaka?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Mu vwandaka me zinga na kati ya mambu ya kulunga ve?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Bika ti Nzambi kutezila munu na bipezolo ya kudedama,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Kana makulu ya munu vwandaka me bika nzila,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 bika ti mu kunda, muntu ya nkaka yonzika ya yandi bima yina mu me kunda,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Kana mu pesaka ntima ya munu na kento ya nkaka,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 bika ti kento ya munu kuvwanda kisadi ya muntu ya nkaka,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ya tsyelika, ya kele dyambu ya nganzi,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Yimbi ya munu kele mutindu tiya,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Kana mu zitisaka ve luve ya kisadi ya munu ya kento to ya bakala,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 yinki mu ke sala ntangu Nzambi ke fundisa munu?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Yina tulaka munu na kivumu ya mama ya munu,
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Mu vwandaka manga na kupesa na bamputu yina ba vwandaka na yawu nsatu?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Mu kudyaka madya ya munu kaka munu mosi
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Samu ti katuka bumwana ya munu,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Kana mu talaka mputu ya kukondwa binkuti,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 kana mu salaka ve dyambu yina ke sala ti bawu kusakumuna munu,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 kana mu nangunaka diboko ya munu samu na kutalisa nsaana mpasi,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 bika ti digembo ya munu kukwabuka na mukongo ya munu,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Ya tsyelika, mpasi yina me katuka na sika ya Nzambi me talisa munu boma,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Kana mu tulaka kivuvu ya munu na wolo,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Kana mu yangalalaka samu na bimvwama ya munu ya mingi-mingi,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Kana mu talaka nsemo ntangu yawu vwandaka lezima,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 Kana mu kubwaka na mansweki na masumu,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 yina mpe ya kele yimbi yina zuzi ke pesilaka kitumbu.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Kana mu yangalalaka na mpasi ya muntu yina ke yinaka munu,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 munu yina salaka ve ti yinwa ya munu kubwa na masumu,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Kana bantu ya yinzo ya munu ya lele vwandaka tuba ve mutindu yayi:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Nzenza vwandaka lutisa ve mpimpa na ngaanda,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Kana mu bumbaka yimbi ya munu mutindu salaka Adami,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 samu ti mu kuzwaka boma na makelele ya nkonga,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Aa, kana ya vwandaka na muntu yina lenda kuwa munu!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 mu ke nata yawu na zulu ya digembo ya munu,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Mu ke zabisa yandi na dede nyonso mutindu mu me dyatila,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Kana bilanga ya munu fundaka munu,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 kana mu kudyaka madya ya yawu kondwa kufuta yawu,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 bika ti bayinti ya bansende kubasika na kisika ya bambuma ya faline,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.