Jó 31

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu salaka ngwisani na meso ya munu,
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Wapi kikunku yina Nzambi me bumbila munu kuna na zulu?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Bampasi kele ve samu na bantu yina kele ve ya kudedama?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Nzambi ke talaka ve banzila yina mu ke landaka?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Mu vwandaka me zinga na kati ya mambu ya kulunga ve?
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Bika ti Nzambi kutezila munu na bipezolo ya kudedama,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Kana makulu ya munu vwandaka me bika nzila,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 bika ti mu kunda, muntu ya nkaka yonzika ya yandi bima yina mu me kunda,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Kana mu pesaka ntima ya munu na kento ya nkaka,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 bika ti kento ya munu kuvwanda kisadi ya muntu ya nkaka,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Ya tsyelika, ya kele dyambu ya nganzi,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Yimbi ya munu kele mutindu tiya,
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Kana mu zitisaka ve luve ya kisadi ya munu ya kento to ya bakala,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 yinki mu ke sala ntangu Nzambi ke fundisa munu?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Yina tulaka munu na kivumu ya mama ya munu,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Mu vwandaka manga na kupesa na bamputu yina ba vwandaka na yawu nsatu?
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Mu kudyaka madya ya munu kaka munu mosi
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Samu ti katuka bumwana ya munu,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Kana mu talaka mputu ya kukondwa binkuti,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 kana mu salaka ve dyambu yina ke sala ti bawu kusakumuna munu,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 kana mu nangunaka diboko ya munu samu na kutalisa nsaana mpasi,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 bika ti digembo ya munu kukwabuka na mukongo ya munu,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Ya tsyelika, mpasi yina me katuka na sika ya Nzambi me talisa munu boma,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Kana mu tulaka kivuvu ya munu na wolo,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Kana mu yangalalaka samu na bimvwama ya munu ya mingi-mingi,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Kana mu talaka nsemo ntangu yawu vwandaka lezima,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 Kana mu kubwaka na mansweki na masumu,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 yina mpe ya kele yimbi yina zuzi ke pesilaka kitumbu.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Kana mu yangalalaka na mpasi ya muntu yina ke yinaka munu,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 munu yina salaka ve ti yinwa ya munu kubwa na masumu,
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Kana bantu ya yinzo ya munu ya lele vwandaka tuba ve mutindu yayi:
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Nzenza vwandaka lutisa ve mpimpa na ngaanda,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Kana mu bumbaka yimbi ya munu mutindu salaka Adami,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 samu ti mu kuzwaka boma na makelele ya nkonga,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Aa, kana ya vwandaka na muntu yina lenda kuwa munu!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 mu ke nata yawu na zulu ya digembo ya munu,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Mu ke zabisa yandi na dede nyonso mutindu mu me dyatila,
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Kana bilanga ya munu fundaka munu,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 kana mu kudyaka madya ya yawu kondwa kufuta yawu,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 bika ti bayinti ya bansende kubasika na kisika ya bambuma ya faline,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.