Jó 29

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na manima, Yobi tatamanaka na kutuba kingana yayi:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Aa, nani ke sala ti mu zinga mutindu mu vwanda na bangonda ya ntama,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 ntangu yandi vwandaka lemisa mwinda ya yandi na zulu ya yintu ya munu,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 Aa, ntangu mu vwandaka ntete na ngolo ya munu,
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 ntangu Nzambi-Mpungu vwandaka ntete na munu,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 ntangu mu vwandaka sukula makulu na kati ya miliki ya kilo,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 Ntangu mu vwandaka basika samu na kwenda na mwelo ya mbanza,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 Bantwenya vwandaka tala munu,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Bakuluntu vwandaka zenga kinzonzi ya bawu,
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Bamfumu vwandaka dingama,
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 Samu ti muntu yina vwandaka kuwa munu, vwandaka tuba kyese na munu,
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Samu ti mu vwandaka sadisa mputu yina vwandaka dila ti ba sadisa yandi,
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Kana muntu me kufwa, lusakumunu ya yandi vwandaka kuma ya munu,
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Mu vwandaka lwata ludedomo mutindu kinkuti, ludedomo vwandaka lwata munu.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Mu vwandaka meso samu na bampofo,
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 Mu vwandaka tata samu na bamputu,
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 Na yina, mu vwandaka mwangisa mubanga ya muntu yina kele ve ya kudedama,
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Mu vwandaka tuba mutindu yayi: «Mu ke kufwa na kati ya dizanza ya munu,
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Myanzi ya munu ke kwenda tii na maza,
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 buzitu ya munu ke talana dyaka,
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Ntangu yina, bantu vwandaka kuwa munu, bawu vwandaka vingila,
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Ntangu mu vwandaka manisa na kuzonza,
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Ba vwandaka vingila munu mutindu ba ke vingilaka mvula,
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Ntangu mu vwandaka seka, ba vwandaka kwikila munu ve.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Mu vwandaka soodila bawu nzila ya kulanda,
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.