Jó 24
mkw (MKW) vs VC
1 Samu na yinki Nzambi-Mpungu me kubika ve ntangu ya kusadila mfundusu ya yandi?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Ba ke katulaka bandilu na bisika ya yawu,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Ba ke botolaka bambuluku ya bansaana,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ba ke kabikisaka bantu ya mpasi na kutambula na kimpwanza,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Mutindu bambuluku ya mfinda na yinsi ya kuyuma,
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Samu na bibulu ya bawu,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Bawu ke lutisaka mpimpa banzutu mpamba, kondwa binkuti,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Bawu ke bolaka na maza ya mvula yina ke kulumukaka na myongo,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Bawu ke botolaka nsaana na maboko ya mama ya yandi na ngolo nyonso,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Bawu ke tambusaka bawu banzutu mpamba, kondwa binkuti,
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Bamputu ke kamunaka bambuma ya olive na bilanga ya bamvwama,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Na kati ya mbanza, ba ke na kuwa bantu ke na kuyawula,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Bantu ya yimbi ni bawu ke zolaka ve nsemo,
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Muntu yina ke kufwaka bantu ke telamaka na ntangu bwisi ke kutsyaka,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Meso ya muntu ya kinsuza ke vingilaka nkokila,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Na mpimpa, ba ke kotaka na bayinzo na ngolo nyonso,
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Samu na bawu, nsemo ya suka-suka kele mutindu mpewo ya lufwa,
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Ya tsyelika, nyamba ya maza ke nataka bantu ya yimbi,
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Mutindu ntoto ya kuyuma ke minaka maza ya neze,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Bakento yina butaka bawu, me zimbana bawu,
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Bawu me nyokola kisita, kento yina kele ve na mwana,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Kasi Nzambi ke na ngolo ya kubingisa bantu ya lulendo,
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Kana yandi pesaka bawu lukengolo mpe kivuvu,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Bawu ke zangamaka na mwa ntangu mpe bawu ke zimbanaka,
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Kana ya kele ve mutindu yina,
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.