Jó 24

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samu na yinki Nzambi-Mpungu me kubika ve ntangu ya kusadila mfundusu ya yandi?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Ba ke katulaka bandilu na bisika ya yawu,
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 Ba ke botolaka bambuluku ya bansaana,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 Ba ke kabikisaka bantu ya mpasi na kutambula na kimpwanza,
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Mutindu bambuluku ya mfinda na yinsi ya kuyuma,
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 Samu na bibulu ya bawu,
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Bawu ke lutisaka mpimpa banzutu mpamba, kondwa binkuti,
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Bawu ke bolaka na maza ya mvula yina ke kulumukaka na myongo,
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Bawu ke botolaka nsaana na maboko ya mama ya yandi na ngolo nyonso,
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 Bawu ke tambusaka bawu banzutu mpamba, kondwa binkuti,
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Bamputu ke kamunaka bambuma ya olive na bilanga ya bamvwama,
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Na kati ya mbanza, ba ke na kuwa bantu ke na kuyawula,
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 Bantu ya yimbi ni bawu ke zolaka ve nsemo,
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Muntu yina ke kufwaka bantu ke telamaka na ntangu bwisi ke kutsyaka,
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 Meso ya muntu ya kinsuza ke vingilaka nkokila,
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Na mpimpa, ba ke kotaka na bayinzo na ngolo nyonso,
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Samu na bawu, nsemo ya suka-suka kele mutindu mpewo ya lufwa,
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 Ya tsyelika, nyamba ya maza ke nataka bantu ya yimbi,
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Mutindu ntoto ya kuyuma ke minaka maza ya neze,
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Bakento yina butaka bawu, me zimbana bawu,
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Bawu me nyokola kisita, kento yina kele ve na mwana,
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Kasi Nzambi ke na ngolo ya kubingisa bantu ya lulendo,
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Kana yandi pesaka bawu lukengolo mpe kivuvu,
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Bawu ke zangamaka na mwa ntangu mpe bawu ke zimbanaka,
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Kana ya kele ve mutindu yina,
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.