Jó 14
mkw (MKW) vs ARA
1 Muntu yina me butuka na kento!
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Yandi kele mutindu kifulu yina ke menaka mpe ke yumaka.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Ni yandi nge ke na kukengidilaka!
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Nani, na kati ya kima ya kuvedila ve, lenda kubasisa kima ya kuvedila?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Kana nge zengaka lutangu ya bilumbu ya yandi,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 kukengidila dyaka yandi ve, samu ti yandi kupema,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Samu ti yinti ke vwandaka na kivuvu:
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Kana myanzi ya yandi me zingila na yisi ya ntoto
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 yawu ke mena dyaka kana yawu kuzwa mwa maza,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Kasi muntu ke kufwaka, ngolo ya yandi ke manisaka.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Maza ya mubu lenda zimbana,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Na yina muntu yina me lala, yandi lenda vumbuka dyaka ve.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Aa! Nzambi,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Kana muntu me kufwa, yandi lenda kuzinga dyaka?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Na yina, nge ke bokila munu, mpe mu ke pesa nge mvutu,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Ntangu yayi, nge ke na kutanga lutangu ya balutambi ya munu,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Yimbi ya munu ke ya kukangama na kati ya nkutu,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Kasi, mongo ke kubwaka mpe ke mwanganaka,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Maza lenda kubebisa matadi,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Nge ke bikaka ve na kulosa yandi na ntoto mpe yandi ke kwendaka.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Bana ya yandi ke na nkembo? Ve, yandi zaba yawu ve.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Yandi ke na kutala mpasi samu na nzutu ya yandi mosi,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.