Jó 12
mkw (MKW) vs VC
1 Na yina Yobi tubaka:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ya tsyelika, beno zaba mambu nyonso!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Munu mpe, mu ke na mayela mutindu beno,
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Mu kele muntu yina ba ke na kuseka na bandiku ya yandi,
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 «Kyadi mingi na bamputu.» Ni bamvwama ke tubaka yawu.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Kasi bayina ke labaka bima ya bantu ke yangalalaka na kizunu na bayinzo ya bawu ya lele,
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Kasi, mulemvo ya nge, yufula bibulu ya mfinda, mpe bawu ke longa nge yawu.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Yufula na ntoto, yandi ke longisa nge yawu.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Na kati ya nyonso yayi nani zaba ve ti,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Luzingu ya bima nyonso kele na maboko ya yandi,
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Kingana mosi ke tubaka: «Dikutu ke swasikisaka ve mbote mambu,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Ndwenga kele ya biboba
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Kasi ndwenga mpe lulendo kele na sika ya Nzambi,
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Kana yandi mwangisa, ata muntu lenda kutunga dyaka.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Kana yandi kanga mvula, ntoto nyonso ke yuma.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Ngolo na ndwenga ke zingaka na sika ya yandi.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Yandi ke salaka ti, bamfumu ya luyalu kutambula makulu-ngulu,
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Yandi ke katulaka kimfumu ya bantinu,
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Yandi ke salaka ti banganga-Nzambi kutambula makulu-ngulu,
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Yandi ke kangisaka yinwa ya bantu yina ke na bunzonzi ya mbote,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Yandi ke fwisaka bantwadisi nsoni,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Yandi ke salaka ti mansweki ya kitombe kutalana na pwelele nyonso,
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Yandi ke salaka ti bantu ya bayinsi kukuma mingi, mpe yandi ke kufwaka bawu,
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Yandi ke katulaka mayela na bamfumu ya bayinsi,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 mpe bawu ke kwendaka tambula mutindu bampofo na kati ya kitombe, ata kutala nsemo.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.