2 Samuel 22

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaan ọrọbha Devid ka mbọhk s'attattaanga-nọng pẹ biphyir, ọmaana ka mbọhk sa Saul, wa ọkkọhn ẹmọng ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Oben bi:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ibinọkpaabyi kwaam wọ ode ẹtzakpa chaam, cha kaam nchubh,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Kaam nyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ọbaan k'ẹtzọhnga,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 “Ebukhaya ch'obo ẹkk'aam ẹbhọri,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Ndik s'epekhubh nkk'nyokha ngọr-m,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “Kaam nyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi k'iyayakhi-dik saam,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ọyagbin ọfhọni obiro ọkhaama opoma,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Irorong iyin-ẹ k'ahung-mma,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Kẹ ọbhaangi ọrọngkpakpa orenga mẹ ọhakha,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Kẹ ovur ka chẹrubim okhur,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Otzim orungibanga osi ikhira s'ikhọr-ẹ,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 K'ottem kw'ọyaanttaani, k'itzitzikha sẹ,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi otto etzum mach'ẹbhaang-kpon k'ọvaarbhon kwẹ.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Kẹ ọtta ayuk, okwuri attattaanga-nọng,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpẹbhi,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Kẹ owobh k'ẹrọng, onemi ọbọhk ọbọkh-m,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Kẹ ọrọbh-m ka mbọhk s'ẹfa ch'attattaanga-nọng paam,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bẹ arim-m abẹ, k'ewu ch'idik ikhebh-m,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Kẹ ohokh-m k'ibe s'iwoni-owoni,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ochora otzor k'etzora chaam,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Da kaam nkk'ndora ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Kaam nkk'aphaangi pẹ biphyir nhokha,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Kaam oponga-pyibha k'itzitzikha sẹ kingaam,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ochora k'etzora chaam,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ọnọng nwuma kw'ọhak eho ọnang-ọ,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Ọnọng kw'owur-owur, kẹ kw'akhọhk awurada pọ,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Kọ akkaan ọnọng kw'okhom for sẹ,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ wọ ade ottwikkaang kwaam,
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Kọ akkaan-m bi, nnọbh mmaam k'ottem kw'agbong-nọng p'attaang-m,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Eden ch'Ibinọkpaabyi etzor-otzor:
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Anyi wọ kw'ám-okpobha oyongi Ọvaar Ibinọkpaabyi o?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Kẹ Ibinọkpaabyi wọ otzim ẹfa chẹ ọbaabh-m,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Kẹ osi mmo saam ngaama ẹfa macha s'ochimi,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Kẹ okpebhi mbọhk saam erima,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ẹkkaana chọ ch'anang-m ede ọkhọhnkpa kwaam,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Kọ asi-m nnenga k'ọkkadeden kw'owoni-owoni,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Kaam ngwubhi attattaanga-nọng paam, mbiri ndimi bẹ,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ndimi bẹ biphyir-phyir, bẹ dọk kafha abina,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Kọ anang-m ẹfa ch'egbong oririma,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Kọ asi attattaanga-nọng paam arọbh-m,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Bẹ abhom aror ẹkkaana, ọnọng kw'ọkkaan bẹ kode.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Kaam ngokhi bẹ ayọhri mach'ọkpọhm kw'irerek,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Kọ akk'aam akkaana ka mbọhk s'idibhon s'irim-m abẹ,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Akhekhennọng awobh k'ojora k'itzitzikha saam;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ẹfa ẹha akhekhennọng mba biphyir,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen! Ẹtzọhnga ewobha ẹnang Ẹtzakpa chaam!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Kẹ wọ ode Ibinọkpaabyi kw'om-otzukha idik k'eho chaam,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 kẹ wọ ọkkaan-m ka mbọhk s'attattaanga-nọng paam.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kẹ wọ osi, kaam ńdọhnga kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'idibhon;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Kẹ ọnangi ọvaarnọng kwẹ ngema sa ndeden,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.