2 Samuel 22

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaan ọrọbha Devid ka mbọhk s'attattaanga-nọng pẹ biphyir, ọmaana ka mbọhk sa Saul, wa ọkkọhn ẹmọng ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Oben bi:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Ibinọkpaabyi kwaam wọ ode ẹtzakpa chaam, cha kaam nchubh,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 “Kaam nyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ọbaan k'ẹtzọhnga,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Ebukhaya ch'obo ẹkk'aam ẹbhọri,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ndik s'epekhubh nkk'nyokha ngọr-m,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Kaam nyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi k'iyayakhi-dik saam,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ọyagbin ọfhọni obiro ọkhaama opoma,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Irorong iyin-ẹ k'ahung-mma,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Kẹ ọbhaangi ọrọngkpakpa orenga mẹ ọhakha,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Kẹ ovur ka chẹrubim okhur,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Otzim orungibanga osi ikhira s'ikhọr-ẹ,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 K'ottem kw'ọyaanttaani, k'itzitzikha sẹ,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi otto etzum mach'ẹbhaang-kpon k'ọvaarbhon kwẹ.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Kẹ ọtta ayuk, okwuri attattaanga-nọng,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpẹbhi,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Kẹ owobh k'ẹrọng, onemi ọbọhk ọbọkh-m,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Kẹ ọrọbh-m ka mbọhk s'ẹfa ch'attattaanga-nọng paam,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Bẹ arim-m abẹ, k'ewu ch'idik ikhebh-m,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Kẹ ohokh-m k'ibe s'iwoni-owoni,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ochora otzor k'etzora chaam,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Da kaam nkk'ndora ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Kaam nkk'aphaangi pẹ biphyir nhokha,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Kaam oponga-pyibha k'itzitzikha sẹ kingaam,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ochora k'etzora chaam,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ọnọng nwuma kw'ọhak eho ọnang-ọ,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Ọnọng kw'owur-owur, kẹ kw'akhọhk awurada pọ,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Kọ akkaan ọnọng kw'okhom for sẹ,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ wọ ade ottwikkaang kwaam,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Kọ akkaan-m bi, nnọbh mmaam k'ottem kw'agbong-nọng p'attaang-m,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Eden ch'Ibinọkpaabyi etzor-otzor:
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Anyi wọ kw'ám-okpobha oyongi Ọvaar Ibinọkpaabyi o?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Kẹ Ibinọkpaabyi wọ otzim ẹfa chẹ ọbaabh-m,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Kẹ osi mmo saam ngaama ẹfa macha s'ochimi,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Kẹ okpebhi mbọhk saam erima,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ẹkkaana chọ ch'anang-m ede ọkhọhnkpa kwaam,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Kọ asi-m nnenga k'ọkkadeden kw'owoni-owoni,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Kaam ngwubhi attattaanga-nọng paam, mbiri ndimi bẹ,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ndimi bẹ biphyir-phyir, bẹ dọk kafha abina,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Kọ anang-m ẹfa ch'egbong oririma,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Kọ asi attattaanga-nọng paam arọbh-m,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Bẹ abhom aror ẹkkaana, ọnọng kw'ọkkaan bẹ kode.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Kaam ngokhi bẹ ayọhri mach'ọkpọhm kw'irerek,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Kọ akk'aam akkaana ka mbọhk s'idibhon s'irim-m abẹ,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Akhekhennọng awobh k'ojora k'itzitzikha saam;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ẹfa ẹha akhekhennọng mba biphyir,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen! Ẹtzọhnga ewobha ẹnang Ẹtzakpa chaam!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Kẹ wọ ode Ibinọkpaabyi kw'om-otzukha idik k'eho chaam,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 kẹ wọ ọkkaan-m ka mbọhk s'attattaanga-nọng paam.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Kẹ wọ osi, kaam ńdọhnga kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'idibhon;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Kẹ ọnangi ọvaarnọng kwẹ ngema sa ndeden,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.