2 Samuel 22
mfo (MFO) vs ACF
1 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaan ọrọbha Devid ka mbọhk s'attattaanga-nọng pẹ biphyir, ọmaana ka mbọhk sa Saul, wa ọkkọhn ẹmọng ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Oben bi:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ibinọkpaabyi kwaam wọ ode ẹtzakpa chaam, cha kaam nchubh,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 “Kaam nyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ọbaan k'ẹtzọhnga,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 “Ebukhaya ch'obo ẹkk'aam ẹbhọri,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Ndik s'epekhubh nkk'nyokha ngọr-m,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 “Kaam nyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi k'iyayakhi-dik saam,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ọyagbin ọfhọni obiro ọkhaama opoma,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Irorong iyin-ẹ k'ahung-mma,
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Kẹ ọbhaangi ọrọngkpakpa orenga mẹ ọhakha,
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Kẹ ovur ka chẹrubim okhur,
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Otzim orungibanga osi ikhira s'ikhọr-ẹ,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 K'ottem kw'ọyaanttaani, k'itzitzikha sẹ,
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi otto etzum mach'ẹbhaang-kpon k'ọvaarbhon kwẹ.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Kẹ ọtta ayuk, okwuri attattaanga-nọng,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpẹbhi,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 “Kẹ owobh k'ẹrọng, onemi ọbọhk ọbọkh-m,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Kẹ ọrọbh-m ka mbọhk s'ẹfa ch'attattaanga-nọng paam,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bẹ arim-m abẹ, k'ewu ch'idik ikhebh-m,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Kẹ ohokh-m k'ibe s'iwoni-owoni,
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ochora otzor k'etzora chaam,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Da kaam nkk'ndora ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Kaam nkk'aphaangi pẹ biphyir nhokha,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Kaam oponga-pyibha k'itzitzikha sẹ kingaam,
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ochora k'etzora chaam,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ọnọng nwuma kw'ọhak eho ọnang-ọ,
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Ọnọng kw'owur-owur, kẹ kw'akhọhk awurada pọ,
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Kọ akkaan ọnọng kw'okhom for sẹ,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ wọ ade ottwikkaang kwaam,
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Kọ akkaan-m bi, nnọbh mmaam k'ottem kw'agbong-nọng p'attaang-m,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 “Eden ch'Ibinọkpaabyi etzor-otzor:
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Anyi wọ kw'ám-okpobha oyongi Ọvaar Ibinọkpaabyi o?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Kẹ Ibinọkpaabyi wọ otzim ẹfa chẹ ọbaabh-m,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Kẹ osi mmo saam ngaama ẹfa macha s'ochimi,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Kẹ okpebhi mbọhk saam erima,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ẹkkaana chọ ch'anang-m ede ọkhọhnkpa kwaam,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Kọ asi-m nnenga k'ọkkadeden kw'owoni-owoni,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Kaam ngwubhi attattaanga-nọng paam, mbiri ndimi bẹ,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ndimi bẹ biphyir-phyir, bẹ dọk kafha abina,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Kọ anang-m ẹfa ch'egbong oririma,
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Kọ asi attattaanga-nọng paam arọbh-m,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Bẹ abhom aror ẹkkaana, ọnọng kw'ọkkaan bẹ kode.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Kaam ngokhi bẹ ayọhri mach'ọkpọhm kw'irerek,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Kọ akk'aam akkaana ka mbọhk s'idibhon s'irim-m abẹ,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Akhekhennọng awobh k'ojora k'itzitzikha saam;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ẹfa ẹha akhekhennọng mba biphyir,
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 “Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen! Ẹtzọhnga ewobha ẹnang Ẹtzakpa chaam!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Kẹ wọ ode Ibinọkpaabyi kw'om-otzukha idik k'eho chaam,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 kẹ wọ ọkkaan-m ka mbọhk s'attattaanga-nọng paam.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kẹ wọ osi, kaam ńdọhnga kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'idibhon;
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Kẹ ọnangi ọvaarnọng kwẹ ngema sa ndeden,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.