Salmos 118

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN:da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts:was können Menschen mir tun?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein,so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauenals auf Menschen sich verlassen;
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauenals auf Fürsten sich verlassen.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 sie hatten mich umringt, umzingelt:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme;schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte,doch der HERR hat mir geholfen.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR,und er ist mein Retter geworden.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 die Hand des HERRN erhöht (oder: ist erhaben),die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde lebenund die Taten des HERRN verkünden.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt,doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit:ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Dies ist das Tor des HERRN (oder: zum HERRN):Gerechte dürfen hier eingehn. –
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hastund bist mir ein Retter geworden.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben,der ist zum Eckstein (oder: Schlußstein) geworden;
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 vom HERRN ist dies geschehn,in unsern Augen ein Wunder!
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat:laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Ach hilf doch, HERR,ach, HERR, laß wohl gelingen! –
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN!Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben:schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt),bis an die Hörner des Altars!
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken;mein Gott, ich will dich erheben!
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.