Salmos 118

Menge-Bibel (MENG39) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN:da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts:was können Menschen mir tun?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein,so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauenals auf Menschen sich verlassen;
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauenals auf Fürsten sich verlassen.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme;schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte,doch der HERR hat mir geholfen.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR,und er ist mein Retter geworden.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 die Hand des HERRN erhöht (oder: ist erhaben),die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde lebenund die Taten des HERRN verkünden.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt,doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit:ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 Dies ist das Tor des HERRN (oder: zum HERRN):Gerechte dürfen hier eingehn. –
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hastund bist mir ein Retter geworden.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben,der ist zum Eckstein (oder: Schlußstein) geworden;
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 vom HERRN ist dies geschehn,in unsern Augen ein Wunder!
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat:laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Ach hilf doch, HERR,ach, HERR, laß wohl gelingen! –
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN!Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben:schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt),bis an die Hörner des Altars!
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken;mein Gott, ich will dich erheben!
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.