Salmos 118

Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN:da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts:was können Menschen mir tun?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein,so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauenals auf Menschen sich verlassen;
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauenals auf Fürsten sich verlassen.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme;schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen:im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte,doch der HERR hat mir geholfen.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR,und er ist mein Retter geworden.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 die Hand des HERRN erhöht (oder: ist erhaben),die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde lebenund die Taten des HERRN verkünden.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt,doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit:ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Dies ist das Tor des HERRN (oder: zum HERRN):Gerechte dürfen hier eingehn. –
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hastund bist mir ein Retter geworden.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben,der ist zum Eckstein (oder: Schlußstein) geworden;
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 vom HERRN ist dies geschehn,in unsern Augen ein Wunder!
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat:laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Ach hilf doch, HERR,ach, HERR, laß wohl gelingen! –
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN!Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben:schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt),bis an die Hörner des Altars!
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken;mein Gott, ich will dich erheben!
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.