Salmos 107
Menge-Bibel (MENG39) vs NVT
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade«:
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen,die er befreit hat aus Drangsal (oder: aus Feindeshand)
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und die er gesammelt aus den Ländernvom Aufgang her und vom Niedergang,vom Norden her und vom Meer (= Westen).
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde,und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 gequält vom Hunger und vom Durst,wollte ihre Seele in ihnen verschmachten (= verzweifeln).
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und leitete sie auf richtigem Wege,daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er die lechzende Seele gesättigtund die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht,gefangen in Elend und Eisenbanden –
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotztund den Ratschluß (oder: Willen) des Höchsten verachtet,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte,daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnachtund zersprengte ihre Fesseln: –
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daß er eherne Türen zerbrochenund eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebensund wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen,so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen,und ließ sie aus ihren Gruben (oder: Gräbern?) entrinnen: –
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringenund seine Taten mit Jubel verkünden!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen,auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die haben das Walten des HERRN geschautund seine Wundertaten auf hoher See.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn,der hoch die Wogen des Meeres türmte:
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen,so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne,und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er befreite sie aus ihren Ängsten;
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln,und das Toben der Wogen verstummte;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden,und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeindeund im Kreise der Alten ihn preisen!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er wandelte Ströme zur Wüsteund Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppewegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteichund dürres Gebiet zu Wasserquellen
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden,so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten,die reichen Ertrag an Früchten brachten;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten,und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugtdurch den Druck des Unglücks und Kummers;
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 »über Edle goß er Verachtung ausund ließ sie irren in pfadloser Öde« (vgl. Hiob 12,21.24).
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elendund machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich,alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund« (vgl. Hiob 22,19; 5,16).
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise? Der beachte diesund lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.