Salmos 107

Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade«:
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen,die er befreit hat aus Drangsal (oder: aus Feindeshand)
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und die er gesammelt aus den Ländernvom Aufgang her und vom Niedergang,vom Norden her und vom Meer (= Westen).
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde,und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 gequält vom Hunger und vom Durst,wollte ihre Seele in ihnen verschmachten (= verzweifeln).
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und leitete sie auf richtigem Wege,daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er die lechzende Seele gesättigtund die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht,gefangen in Elend und Eisenbanden –
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotztund den Ratschluß (oder: Willen) des Höchsten verachtet,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte,daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnachtund zersprengte ihre Fesseln: –
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 daß er eherne Türen zerbrochenund eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebensund wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen,so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen,und ließ sie aus ihren Gruben (oder: Gräbern?) entrinnen: –
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringenund seine Taten mit Jubel verkünden!
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen,auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 die haben das Walten des HERRN geschautund seine Wundertaten auf hoher See.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn,der hoch die Wogen des Meeres türmte:
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen,so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne,und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er befreite sie aus ihren Ängsten;
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln,und das Toben der Wogen verstummte;
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden,und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeindeund im Kreise der Alten ihn preisen!
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er wandelte Ströme zur Wüsteund Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppewegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteichund dürres Gebiet zu Wasserquellen
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden,so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten,die reichen Ertrag an Früchten brachten;
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten,und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugtdurch den Druck des Unglücks und Kummers;
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 »über Edle goß er Verachtung ausund ließ sie irren in pfadloser Öde« (vgl. Hiob 12,21.24).
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elendund machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich,alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund« (vgl. Hiob 22,19; 5,16).
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer ist weise? Der beachte diesund lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.