Salmos 107

Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade«:
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen,die er befreit hat aus Drangsal (oder: aus Feindeshand)
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und die er gesammelt aus den Ländernvom Aufgang her und vom Niedergang,vom Norden her und vom Meer (= Westen).
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde,und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 gequält vom Hunger und vom Durst,wollte ihre Seele in ihnen verschmachten (= verzweifeln).
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und leitete sie auf richtigem Wege,daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er die lechzende Seele gesättigtund die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht,gefangen in Elend und Eisenbanden –
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotztund den Ratschluß (oder: Willen) des Höchsten verachtet,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte,daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnachtund zersprengte ihre Fesseln: –
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 daß er eherne Türen zerbrochenund eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebensund wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen,so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen,und ließ sie aus ihren Gruben (oder: Gräbern?) entrinnen: –
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringenund seine Taten mit Jubel verkünden!
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen,auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 die haben das Walten des HERRN geschautund seine Wundertaten auf hoher See.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn,der hoch die Wogen des Meeres türmte:
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen,so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne,und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er befreite sie aus ihren Ängsten;
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln,und das Toben der Wogen verstummte;
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden,und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeindeund im Kreise der Alten ihn preisen!
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er wandelte Ströme zur Wüsteund Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppewegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteichund dürres Gebiet zu Wasserquellen
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden,so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten,die reichen Ertrag an Früchten brachten;
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten,und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugtdurch den Druck des Unglücks und Kummers;
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 »über Edle goß er Verachtung ausund ließ sie irren in pfadloser Öde« (vgl. Hiob 12,21.24).
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elendund machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich,alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund« (vgl. Hiob 22,19; 5,16).
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer ist weise? Der beachte diesund lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.