Salmos 107

Menge-Bibel (MENG39) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Gnade«:
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen,die er befreit hat aus Drangsal (oder: aus Feindeshand)
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 und die er gesammelt aus den Ländernvom Aufgang her und vom Niedergang,vom Norden her und vom Meer (= Westen).
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde,und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 gequält vom Hunger und vom Durst,wollte ihre Seele in ihnen verschmachten (= verzweifeln).
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 und leitete sie auf richtigem Wege,daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 daß er die lechzende Seele gesättigtund die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht,gefangen in Elend und Eisenbanden –
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotztund den Ratschluß (oder: Willen) des Höchsten verachtet,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte,daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnachtund zersprengte ihre Fesseln: –
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 daß er eherne Türen zerbrochenund eiserne Riegel zerschlagen.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebensund wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen,so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er rettete sie aus ihren Ängsten;
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen,und ließ sie aus ihren Gruben (oder: Gräbern?) entrinnen: –
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringenund seine Taten mit Jubel verkünden!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen,auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 die haben das Walten des HERRN geschautund seine Wundertaten auf hoher See.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn,der hoch die Wogen des Meeres türmte:
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen,so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne,und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not,und er befreite sie aus ihren Ängsten;
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln,und das Toben der Wogen verstummte;
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden,und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güteund für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeindeund im Kreise der Alten ihn preisen!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er wandelte Ströme zur Wüsteund Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppewegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteichund dürres Gebiet zu Wasserquellen
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden,so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten,die reichen Ertrag an Früchten brachten;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten,und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugtdurch den Druck des Unglücks und Kummers;
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 »über Edle goß er Verachtung ausund ließ sie irren in pfadloser Öde« (vgl. Hiob 12,21.24).
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elendund machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich,alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund« (vgl. Hiob 22,19; 5,16).
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer ist weise? Der beachte diesund lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.