Lamentações 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ሄሌ ባኮ ዛሎሮ ኑም ማሌ፤
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 ኑኡኮ ዴና ዔውቲ ሜሌ ዓሲም ዒንጊንቴኔ፤
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 ኑኡኒ ዓዴ ሃይቄ ዜኤሪ ማዔም
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 ኑኡኒ ዑሽካ ዋኣፆንታ
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 ኑና ዳውሳ ዓሳ ኑኡኮ ባቃና ዴዒ ዓኣኔ፤
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 ኑም ጊዳ ሙኡዚ ዴንቃኒ ጊብፄ ዓጮና
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 ኑ ዓዶንሢ ጎሜ ማዺ ኑም ሃሼኔ፤
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 ሃያኮ ቤርታ ዓይሌ ማዔ ዓሳ ሃሢ ኑና ዎይሣያ ማዔኔ፤
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 ዳውሎ ቦኦሎይዳ ዎዻ ዓሲ ዓኣሢሮ
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 ናያ ኑና ባሼሢሮ
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 ኑኡኮ ላኣላ ፂዮኔይዳ
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 ኑ ሱኡጎኮ ኩጮ ቱኪ ሱፂ ዎዾናኔ፤
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 ዓቲንቆ ዼጌሢ ዎልቃዺ ዎንሢ ዎዺሾናኔ፤
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 ዓጮ ጋርቻ ዴይ ዎጎ ዎጋ ቤዞ ሃሺ ዴንዴኔ፤
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 ዎዛ ኑኡኮ ዒናፓ ባይቄኔ፤
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 ቦንቻ ኑኡኮ ዔውቲ ባይቄኔ፤
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 ያዺ ማዔሢሮ ኑኡኒ ሃርጌ ዓሲ ማዔኔ፤
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 ፂዮኔ ዹካ ዓሲባኣያ ጉሪ ቤሲ ማዒ ዓቴሢሮ
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 ኔኤኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ናኣናና ካኣቲኬ፤
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 ኔ ኑና ዎይታዛ ጋፒ ዋሊ ሃሼዖ?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ባንሢ ኑና ማሄ፥ ኑኡኒ ማዓንዳኔ፤
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 ኔኤኒ ዬያይዲባኣቴ ጋፒ ኑና ኔ ሃሺ
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.