Jó 41

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ሌዋታኔ ጌይንታ ባዞ ቦዓሢ
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 ዒዛኮ ሲኢዾይዳ ዱንዶ ዓኣሢ
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 ዒዛ ማኣሪ ሃሻንዳጉዲ ዒ ኔና ሺኢቃንዳ?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 ናንጊና ዓይሌ ማዒ ኔኤም ማዻኒ
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 ካፒጉዲ ዒዛ ኔ ቱጊ ጌሢ
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 ሞላሢ ኮርማ ዓሳ ዒዛ ባሺ ዔካንዳኔ ጌይ
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 ኔ ኮዔ ካራና ዒልዖ ዒዛኮ ጫርጊ ዑራኒና
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 ሂንዳ ዳንዳዓቴ ኩጮና ዒዛ ካኣሜ፤
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 «ሌዋታኔ ዓርቂ ቃዛኒ ማዺንታ ባኣዚ ቢያ ጉሪኬ፤
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 ዒዛይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዺሢ ዬያይዲ ሜታያ ማዔቴ
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 ጫሪንጮኮ ዴማ ዓኣ ባካ ቢያ ታኣሮኬ፤
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 «ሌዋታኔኮ ቶኮንታ ዶዶ ዎልቆንታ
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 ዒዛኮ ዾዾ ዒልዖ ሹካኒ
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 ኮሺ ዒጊቻ ዓጫ ዓኣ ዻንጎ ዒዛኮ ቡሊ
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 ዒዛኮ ጊኢሮ ዒልዓ ዎሊ ሄሊሲ ጌሦና ጊቲማጉዲኬ፤
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 ፔቴይ ሜሌሢና ዎላ ዳዳዼያታሢሮ
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 ቢያሢ ዎላ ዓርቂንቴያታሢሮ
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 ዒዚ ፒኢዝጋ ዎዶና
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 ዻንጋፓ ዒዛኮ ታሚ ሎስታ ኬስካኔ፤
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 ዲስቴ ዴይሦና ናኣቦይዳ ሻርሻ ጩባሢጉዲ
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 ዒዛኮ ዑኡዞ ዖይዹማ ቃኣጫ ዔዔኤሣኔ፤
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 ዒዛኮ ዴዔ ባቃና ዎልቄና ዓኣያኬ፤
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 ዓሽካ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ናቲንቴያ ዳዶታሢሮ
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 ዒና ዒዛኮ ሹቺጉዲኬ፤
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 ዬይ ቦዓሢ ዔቃ ዎዶና
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 ዓይጎጉዴ ጬንቻ ዓፓሮንታ ዎርሢንታ
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 ዒዚ ዓንጎ ማኣቲጉዲ ሜንሣኔ፤
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 ሂኢሺ ዱኮናቴታዖ ዒጊጪ ዒ ጳሽኩዋኣሴ፤
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 ኮኦሎ ዒዚ ዓዳ ማኣቲ ማሂ ዛጋኔ፤
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 ዾቃሎይዳ ዒ ኮላዻኣና ዓጬ ማዔ ዒልዓ ዒዛኮ
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 ባዞ ዋኣፆዋ ፔንታ ዋኣሡጉዲ ቡርቂሻኔ፤
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 ዒዚ ዓኣዻ ጎይፃ ፖፖዓኔ፤
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 ዒዚ ዒጊቹሞ ዔሩዋ ማዢንቲታሢሮ
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 ሚርጌና ዼኤፖ ማዔ ማዢንቶታዖ ዒ ቦሃኔ፤
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.