Jó 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬካፓ ዒዮቤ ጌስቲፆ ዓርቃዖ ፔ ሾይንቴ ኬሎ ሂዚ ጌይ ጋዳንቄኔ፦
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 — ausente —
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 ዬና ኬሌላ ዹሚ ባንሢ ላኣሚንቶም፤
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 ቃኣዮና ሻኔ ዹሚና ዒዛ ካንቂቴያ ማዖም፤
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 ዬኖ ኬሌሎ ሻኔ ዹሚ ካንቆንጎ፤
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 ዬኖ ኬላ ዓሲ ሾይንቱዋ ኬሊ ማዖንጎ፤
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 ሌዋታኔ ጌይንታ ቦዖ ጴቻኒ ዳንዳዓዞንሢና
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 ዬኖ ዋንቶኮ ካሪፆ ዦኦጋሢ ዹሞንጎ፤
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 ዬና ዋንቴላ ታኣኒ ታ ዒንዶ ጎጳፓ ኬስኩዋጉዲ
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 «ዎንዴ ታ ዒንዶ ጎጳ ዓኣዖ
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 ታ ዒንዳ ፔ ጉባዛ ዓይጋ ታና ጎዴይ?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 ዒማና ታ ሄኤዶ ሃይቂ ላሄያታቶ
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 ሃሢ ሻሂንቲ ዓኣ ቤዞ ፔኤም ጌዒ ኮሼ
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 ፔኤኮ ማኣሮ ዎርቄና ቢራና ኩንሤ ሱኡጎና ዎላ
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 ሃጊ ዓጊኒ ሄሊባኣንቴ ሾይንቲ ዱኡቴያ
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 ፑርታ ዓሲ ዱኡኪንቲና ፔኤኮ ፑርቶ ማዾ ሃሻኔ፤
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 ቱኡዞ ዓሳታዖ ዒኢካ ኮሹሞ ዴንቃኔ፤
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 ዻኮንታ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኢካ ፔቴይዳ ዓኣኔ፤
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 «ዋኣዪሢዳ ዓኣዞንሢም ፖዒ
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 ዺቢ ቆሎፓ ባሼ
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 ዱኡኪንታ ዎዶና ዎዛዻዞንሢም
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 ጎይፃ ባይቄሢም
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 ሙዖ ሙዖንዶ ቤዞ ታ ዖዪሢና ሜታዻኔ፤
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 ታ ዒጊጬ ባካ ታ ኮይላ ሙኬኔ፤
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 ኮሹሞና ሃውሺሢና ታኣኮ ባኣሴ፤
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.