Jó 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ዒዮቤ ጌስቲፆ ዓርቃዖ ፔ ሾይንቴ ኬሎ ሂዚ ጌይ ጋዳንቄኔ፦
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó disse:
3 — ausente —
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 ዬና ኬሌላ ዹሚ ባንሢ ላኣሚንቶም፤
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ቃኣዮና ሻኔ ዹሚና ዒዛ ካንቂቴያ ማዖም፤
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 ዬኖ ኬሌሎ ሻኔ ዹሚ ካንቆንጎ፤
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 ዬኖ ኬላ ዓሲ ሾይንቱዋ ኬሊ ማዖንጎ፤
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 ሌዋታኔ ጌይንታ ቦዖ ጴቻኒ ዳንዳዓዞንሢና
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 ዬኖ ዋንቶኮ ካሪፆ ዦኦጋሢ ዹሞንጎ፤
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 ዬና ዋንቴላ ታኣኒ ታ ዒንዶ ጎጳፓ ኬስኩዋጉዲ
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 «ዎንዴ ታ ዒንዶ ጎጳ ዓኣዖ
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 ታ ዒንዳ ፔ ጉባዛ ዓይጋ ታና ጎዴይ?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 ዒማና ታ ሄኤዶ ሃይቂ ላሄያታቶ
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 ሃሢ ሻሂንቲ ዓኣ ቤዞ ፔኤም ጌዒ ኮሼ
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 ፔኤኮ ማኣሮ ዎርቄና ቢራና ኩንሤ ሱኡጎና ዎላ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 ሃጊ ዓጊኒ ሄሊባኣንቴ ሾይንቲ ዱኡቴያ
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 ፑርታ ዓሲ ዱኡኪንቲና ፔኤኮ ፑርቶ ማዾ ሃሻኔ፤
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 ቱኡዞ ዓሳታዖ ዒኢካ ኮሹሞ ዴንቃኔ፤
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 ዻኮንታ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኢካ ፔቴይዳ ዓኣኔ፤
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 «ዋኣዪሢዳ ዓኣዞንሢም ፖዒ
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 ዺቢ ቆሎፓ ባሼ
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 ዱኡኪንታ ዎዶና ዎዛዻዞንሢም
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 ጎይፃ ባይቄሢም
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 ሙዖ ሙዖንዶ ቤዞ ታ ዖዪሢና ሜታዻኔ፤
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ታ ዒጊጬ ባካ ታ ኮይላ ሙኬኔ፤
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ኮሹሞና ሃውሺሢና ታኣኮ ባኣሴ፤
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.