Jó 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ዒዮቤ ጌስቲፆ ዓርቃዖ ፔ ሾይንቴ ኬሎ ሂዚ ጌይ ጋዳንቄኔ፦
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 — ausente —
2 Disse Jó:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ዬና ኬሌላ ዹሚ ባንሢ ላኣሚንቶም፤
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ቃኣዮና ሻኔ ዹሚና ዒዛ ካንቂቴያ ማዖም፤
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ዬኖ ኬሌሎ ሻኔ ዹሚ ካንቆንጎ፤
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ዬኖ ኬላ ዓሲ ሾይንቱዋ ኬሊ ማዖንጎ፤
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ሌዋታኔ ጌይንታ ቦዖ ጴቻኒ ዳንዳዓዞንሢና
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 ዬኖ ዋንቶኮ ካሪፆ ዦኦጋሢ ዹሞንጎ፤
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 ዬና ዋንቴላ ታኣኒ ታ ዒንዶ ጎጳፓ ኬስኩዋጉዲ
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 «ዎንዴ ታ ዒንዶ ጎጳ ዓኣዖ
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 ታ ዒንዳ ፔ ጉባዛ ዓይጋ ታና ጎዴይ?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 ዒማና ታ ሄኤዶ ሃይቂ ላሄያታቶ
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 ሃሢ ሻሂንቲ ዓኣ ቤዞ ፔኤም ጌዒ ኮሼ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 ፔኤኮ ማኣሮ ዎርቄና ቢራና ኩንሤ ሱኡጎና ዎላ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 ሃጊ ዓጊኒ ሄሊባኣንቴ ሾይንቲ ዱኡቴያ
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 ፑርታ ዓሲ ዱኡኪንቲና ፔኤኮ ፑርቶ ማዾ ሃሻኔ፤
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 ቱኡዞ ዓሳታዖ ዒኢካ ኮሹሞ ዴንቃኔ፤
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 ዻኮንታ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኢካ ፔቴይዳ ዓኣኔ፤
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 «ዋኣዪሢዳ ዓኣዞንሢም ፖዒ
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 ዺቢ ቆሎፓ ባሼ
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 ዱኡኪንታ ዎዶና ዎዛዻዞንሢም
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ጎይፃ ባይቄሢም
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ሙዖ ሙዖንዶ ቤዞ ታ ዖዪሢና ሜታዻኔ፤
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ታ ዒጊጬ ባካ ታ ኮይላ ሙኬኔ፤
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ኮሹሞና ሃውሺሢና ታኣኮ ባኣሴ፤
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.