Jó 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬካፓ ዒዮቤ ጌስቲፆ ዓርቃዖ ፔ ሾይንቴ ኬሎ ሂዚ ጌይ ጋዳንቄኔ፦
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 ዬና ኬሌላ ዹሚ ባንሢ ላኣሚንቶም፤
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 ቃኣዮና ሻኔ ዹሚና ዒዛ ካንቂቴያ ማዖም፤
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 ዬኖ ኬሌሎ ሻኔ ዹሚ ካንቆንጎ፤
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 ዬኖ ኬላ ዓሲ ሾይንቱዋ ኬሊ ማዖንጎ፤
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 ሌዋታኔ ጌይንታ ቦዖ ጴቻኒ ዳንዳዓዞንሢና
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 ዬኖ ዋንቶኮ ካሪፆ ዦኦጋሢ ዹሞንጎ፤
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 ዬና ዋንቴላ ታኣኒ ታ ዒንዶ ጎጳፓ ኬስኩዋጉዲ
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 «ዎንዴ ታ ዒንዶ ጎጳ ዓኣዖ
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 ታ ዒንዳ ፔ ጉባዛ ዓይጋ ታና ጎዴይ?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 ዒማና ታ ሄኤዶ ሃይቂ ላሄያታቶ
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 ሃሢ ሻሂንቲ ዓኣ ቤዞ ፔኤም ጌዒ ኮሼ
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 ፔኤኮ ማኣሮ ዎርቄና ቢራና ኩንሤ ሱኡጎና ዎላ
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 ሃጊ ዓጊኒ ሄሊባኣንቴ ሾይንቲ ዱኡቴያ
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 ፑርታ ዓሲ ዱኡኪንቲና ፔኤኮ ፑርቶ ማዾ ሃሻኔ፤
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 ቱኡዞ ዓሳታዖ ዒኢካ ኮሹሞ ዴንቃኔ፤
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 ዻኮንታ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኢካ ፔቴይዳ ዓኣኔ፤
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 «ዋኣዪሢዳ ዓኣዞንሢም ፖዒ
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 ዺቢ ቆሎፓ ባሼ
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 ዱኡኪንታ ዎዶና ዎዛዻዞንሢም
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 ጎይፃ ባይቄሢም
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 ሙዖ ሙዖንዶ ቤዞ ታ ዖዪሢና ሜታዻኔ፤
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 ታ ዒጊጬ ባካ ታ ኮይላ ሙኬኔ፤
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 ኮሹሞና ሃውሺሢና ታኣኮ ባኣሴ፤
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.