Jó 38
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓልጎ ዢባሬና ማዒ ዒዮቤም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 «ሃይ ዔራቶባኣያ ጌስቲንታ ጌኤሲና
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 ሂንዳ ታ ቤርታ ዓቲንቄ ማዒ ቱኡቲ ዔቄ፤
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 ጎዖንቴ ታኣኒ ሳዖ ማዣኣና
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 ሳዓ ዬማዺ ማዖንጎ ጌዔሢ ዖናዳይ?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 ሳዖኮ ቱርቱሮ ዶዲሺ ዓርቄ ዎልቃ ዓይጌንዴዳይ?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 ካሪፆ ዦኦጋሢ ፔቱሞና ዓይናዻኣና
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 «ባዛ ሳዖ ዴማፓ ዹኡቂ ኬስኬ ዎዶና
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 ባዞ ሻኣሮና ካንቄሢ
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 ባዛ ማዓንዳ ዛጶ ኮሼሢ
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 ሃይማ ሄላንዳኣና ሙኬ!
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 ዔዞ ዒዮቤ!
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 ዬይ ካሪፃ ሳዖም ፖዓንዳጉዲ
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 ሳዖ ካሪፆ ፖዓ ጌሜሮና ዶኦጮና
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 ፑርቶ ዓሳ ፖዒ ዴንቁዋጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 «ሊካ ባዞ ዋኣፆ ዔቶ ኔኤኒ ኬዲያ?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ማዔ ዹሞ ዓጮኮ
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 ሳዓ ዎዚዒ ዼኤፒታቴያ ኔ ዔራኒ ዳንዳዓ?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 «ፖዖ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 ፖዖንታ ዹሞንታ ፔ ቤዞ ቤዞ ዔኪ ኔ ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 ሳዓ ማዢንቴ ዎዶና ኔኤኒ ሾይንቲ ዓኣሢሮ
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 «ሻጮ ጌሦ ማኣሮ ኔኤኒ ጌሊያ?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 ዬያ ሻጮ ዖልዚ ዖልታኒ
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 ፖዒ ዳኪንታ ቤዛ ዎካፓዳይ?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 «ዒሮም ኬዶንዶ ጎይፆ ጊኢጊሼሢ
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ዬያጉዲ ዖኦኒያባኣ ሳዖይዳ
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ዒርዚ ዋርቂሻሢ ዖናዳይ?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 ዒሮንታ ዖልኮንታ
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 ዼኤፖ ሻጮንታ ዻኮንታ
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 ጪኢዣ ዋኣፆ ሹቺጉዲ ዶዲሻኔ፤
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 «ፑንጫሮ ዦኦጎ ፔቴይዳ ኔ ቱካኒ ዳንዳዓ?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 ዦኦጋሢ ቢያ ፔ ዎዶና ዎዶና ኔ ኬሳኒ ዳንዳዓ?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 ጫሪንጫ ዎዚጉዴ ዳምቤና ዎርቃያታቴ ኔ ዔራ?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 «ሚርጌ ዒርዚ ኔኤም ዋርቂሳንዳጉዲ
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 ዜኤሊንፃ ኔ ዓይሥሢና ዜኤሊንሣ?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 ዒሮ ማቻ ዒርዚ ዋርቃኒ ጋዓኣና ዖኦላንዳጉዲና
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 — ausente —
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 — ausente —
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 ካዮይዳ ካቲ ላሂ ዓኣንቴ
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 ዔያታ ዴኖ ቆኦፖይዳ ካፒ ዴዓኔ፤
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 ናኣታ ዒዞኮ ሙኡዚ ባይዚ ሜታዺ
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.