Jó 38
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓልጎ ዢባሬና ማዒ ዒዮቤም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 «ሃይ ዔራቶባኣያ ጌስቲንታ ጌኤሲና
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 ሂንዳ ታ ቤርታ ዓቲንቄ ማዒ ቱኡቲ ዔቄ፤
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 ጎዖንቴ ታኣኒ ሳዖ ማዣኣና
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 ሳዓ ዬማዺ ማዖንጎ ጌዔሢ ዖናዳይ?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ሳዖኮ ቱርቱሮ ዶዲሺ ዓርቄ ዎልቃ ዓይጌንዴዳይ?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ካሪፆ ዦኦጋሢ ፔቱሞና ዓይናዻኣና
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 «ባዛ ሳዖ ዴማፓ ዹኡቂ ኬስኬ ዎዶና
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 ባዞ ሻኣሮና ካንቄሢ
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 ባዛ ማዓንዳ ዛጶ ኮሼሢ
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 ሃይማ ሄላንዳኣና ሙኬ!
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 ዔዞ ዒዮቤ!
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ዬይ ካሪፃ ሳዖም ፖዓንዳጉዲ
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 ሳዖ ካሪፆ ፖዓ ጌሜሮና ዶኦጮና
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 ፑርቶ ዓሳ ፖዒ ዴንቁዋጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 «ሊካ ባዞ ዋኣፆ ዔቶ ኔኤኒ ኬዲያ?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ማዔ ዹሞ ዓጮኮ
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ሳዓ ዎዚዒ ዼኤፒታቴያ ኔ ዔራኒ ዳንዳዓ?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 «ፖዖ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ፖዖንታ ዹሞንታ ፔ ቤዞ ቤዞ ዔኪ ኔ ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 ሳዓ ማዢንቴ ዎዶና ኔኤኒ ሾይንቲ ዓኣሢሮ
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 «ሻጮ ጌሦ ማኣሮ ኔኤኒ ጌሊያ?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 ዬያ ሻጮ ዖልዚ ዖልታኒ
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ፖዒ ዳኪንታ ቤዛ ዎካፓዳይ?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 «ዒሮም ኬዶንዶ ጎይፆ ጊኢጊሼሢ
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ዬያጉዲ ዖኦኒያባኣ ሳዖይዳ
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ዒርዚ ዋርቂሻሢ ዖናዳይ?
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ዒሮንታ ዖልኮንታ
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ዼኤፖ ሻጮንታ ዻኮንታ
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 ጪኢዣ ዋኣፆ ሹቺጉዲ ዶዲሻኔ፤
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 «ፑንጫሮ ዦኦጎ ፔቴይዳ ኔ ቱካኒ ዳንዳዓ?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 ዦኦጋሢ ቢያ ፔ ዎዶና ዎዶና ኔ ኬሳኒ ዳንዳዓ?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ጫሪንጫ ዎዚጉዴ ዳምቤና ዎርቃያታቴ ኔ ዔራ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 «ሚርጌ ዒርዚ ኔኤም ዋርቂሳንዳጉዲ
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ዜኤሊንፃ ኔ ዓይሥሢና ዜኤሊንሣ?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ዒሮ ማቻ ዒርዚ ዋርቃኒ ጋዓኣና ዖኦላንዳጉዲና
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 — ausente —
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 — ausente —
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 ካዮይዳ ካቲ ላሂ ዓኣንቴ
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 ዔያታ ዴኖ ቆኦፖይዳ ካፒ ዴዓኔ፤
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ናኣታ ዒዞኮ ሙኡዚ ባይዚ ሜታዺ
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.