Jó 38
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓልጎ ዢባሬና ማዒ ዒዮቤም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 «ሃይ ዔራቶባኣያ ጌስቲንታ ጌኤሲና
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 ሂንዳ ታ ቤርታ ዓቲንቄ ማዒ ቱኡቲ ዔቄ፤
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 ጎዖንቴ ታኣኒ ሳዖ ማዣኣና
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ሳዓ ዬማዺ ማዖንጎ ጌዔሢ ዖናዳይ?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ሳዖኮ ቱርቱሮ ዶዲሺ ዓርቄ ዎልቃ ዓይጌንዴዳይ?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ካሪፆ ዦኦጋሢ ፔቱሞና ዓይናዻኣና
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 «ባዛ ሳዖ ዴማፓ ዹኡቂ ኬስኬ ዎዶና
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ባዞ ሻኣሮና ካንቄሢ
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ባዛ ማዓንዳ ዛጶ ኮሼሢ
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ሃይማ ሄላንዳኣና ሙኬ!
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 ዔዞ ዒዮቤ!
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ዬይ ካሪፃ ሳዖም ፖዓንዳጉዲ
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 ሳዖ ካሪፆ ፖዓ ጌሜሮና ዶኦጮና
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 ፑርቶ ዓሳ ፖዒ ዴንቁዋጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 «ሊካ ባዞ ዋኣፆ ዔቶ ኔኤኒ ኬዲያ?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ማዔ ዹሞ ዓጮኮ
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 ሳዓ ዎዚዒ ዼኤፒታቴያ ኔ ዔራኒ ዳንዳዓ?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 «ፖዖ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ፖዖንታ ዹሞንታ ፔ ቤዞ ቤዞ ዔኪ ኔ ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 ሳዓ ማዢንቴ ዎዶና ኔኤኒ ሾይንቲ ዓኣሢሮ
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 «ሻጮ ጌሦ ማኣሮ ኔኤኒ ጌሊያ?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 ዬያ ሻጮ ዖልዚ ዖልታኒ
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ፖዒ ዳኪንታ ቤዛ ዎካፓዳይ?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 «ዒሮም ኬዶንዶ ጎይፆ ጊኢጊሼሢ
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ዬያጉዲ ዖኦኒያባኣ ሳዖይዳ
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 ዒርዚ ዋርቂሻሢ ዖናዳይ?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ዒሮንታ ዖልኮንታ
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ዼኤፖ ሻጮንታ ዻኮንታ
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ጪኢዣ ዋኣፆ ሹቺጉዲ ዶዲሻኔ፤
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 «ፑንጫሮ ዦኦጎ ፔቴይዳ ኔ ቱካኒ ዳንዳዓ?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 ዦኦጋሢ ቢያ ፔ ዎዶና ዎዶና ኔ ኬሳኒ ዳንዳዓ?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ጫሪንጫ ዎዚጉዴ ዳምቤና ዎርቃያታቴ ኔ ዔራ?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 «ሚርጌ ዒርዚ ኔኤም ዋርቂሳንዳጉዲ
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 ዜኤሊንፃ ኔ ዓይሥሢና ዜኤሊንሣ?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ዒሮ ማቻ ዒርዚ ዋርቃኒ ጋዓኣና ዖኦላንዳጉዲና
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 — ausente —
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 — ausente —
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 ካዮይዳ ካቲ ላሂ ዓኣንቴ
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ዔያታ ዴኖ ቆኦፖይዳ ካፒ ዴዓኔ፤
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ናኣታ ዒዞኮ ሙኡዚ ባይዚ ሜታዺ
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.