Jó 38
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓልጎ ዢባሬና ማዒ ዒዮቤም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 «ሃይ ዔራቶባኣያ ጌስቲንታ ጌኤሲና
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 ሂንዳ ታ ቤርታ ዓቲንቄ ማዒ ቱኡቲ ዔቄ፤
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 ጎዖንቴ ታኣኒ ሳዖ ማዣኣና
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 ሳዓ ዬማዺ ማዖንጎ ጌዔሢ ዖናዳይ?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 ሳዖኮ ቱርቱሮ ዶዲሺ ዓርቄ ዎልቃ ዓይጌንዴዳይ?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 ካሪፆ ዦኦጋሢ ፔቱሞና ዓይናዻኣና
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 «ባዛ ሳዖ ዴማፓ ዹኡቂ ኬስኬ ዎዶና
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 ባዞ ሻኣሮና ካንቄሢ
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 ባዛ ማዓንዳ ዛጶ ኮሼሢ
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 ሃይማ ሄላንዳኣና ሙኬ!
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 ዔዞ ዒዮቤ!
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ዬይ ካሪፃ ሳዖም ፖዓንዳጉዲ
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 ሳዖ ካሪፆ ፖዓ ጌሜሮና ዶኦጮና
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 ፑርቶ ዓሳ ፖዒ ዴንቁዋጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 «ሊካ ባዞ ዋኣፆ ዔቶ ኔኤኒ ኬዲያ?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ማዔ ዹሞ ዓጮኮ
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ሳዓ ዎዚዒ ዼኤፒታቴያ ኔ ዔራኒ ዳንዳዓ?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 «ፖዖ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ፖዖንታ ዹሞንታ ፔ ቤዞ ቤዞ ዔኪ ኔ ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 ሳዓ ማዢንቴ ዎዶና ኔኤኒ ሾይንቲ ዓኣሢሮ
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 «ሻጮ ጌሦ ማኣሮ ኔኤኒ ጌሊያ?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 ዬያ ሻጮ ዖልዚ ዖልታኒ
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 ፖዒ ዳኪንታ ቤዛ ዎካፓዳይ?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 «ዒሮም ኬዶንዶ ጎይፆ ጊኢጊሼሢ
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ዬያጉዲ ዖኦኒያባኣ ሳዖይዳ
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 ዒርዚ ዋርቂሻሢ ዖናዳይ?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 ዒሮንታ ዖልኮንታ
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ዼኤፖ ሻጮንታ ዻኮንታ
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 ጪኢዣ ዋኣፆ ሹቺጉዲ ዶዲሻኔ፤
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 «ፑንጫሮ ዦኦጎ ፔቴይዳ ኔ ቱካኒ ዳንዳዓ?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 ዦኦጋሢ ቢያ ፔ ዎዶና ዎዶና ኔ ኬሳኒ ዳንዳዓ?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 ጫሪንጫ ዎዚጉዴ ዳምቤና ዎርቃያታቴ ኔ ዔራ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 «ሚርጌ ዒርዚ ኔኤም ዋርቂሳንዳጉዲ
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ዜኤሊንፃ ኔ ዓይሥሢና ዜኤሊንሣ?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 ዒሮ ማቻ ዒርዚ ዋርቃኒ ጋዓኣና ዖኦላንዳጉዲና
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 — ausente —
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 — ausente —
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 ካዮይዳ ካቲ ላሂ ዓኣንቴ
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 ዔያታ ዴኖ ቆኦፖይዳ ካፒ ዴዓኔ፤
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 ናኣታ ዒዞኮ ሙኡዚ ባይዚ ሜታዺ
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.