Jó 33
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 «ዔኤዞ ዒዮቤ! ታ ኔኤም ኬኤዛሢ ዋይዜ፤
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ታ ኔኤም ማሂ ኬኤዛኒ ጊኢጊንቴኔ፤
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 ታ ጋዓ ባካ ዒኖኮ ታኣኮ ፒዙሞ ዔርዛኔ፤
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ታና ማዤሢ ፆኦሲ ዓያናኬ፤
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 «ኔ ዳንዳዓያ ማዔቴ ታ ጋዓ ሃይሶ ማሂ ታኣም ኬኤዜ፤
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 ኔናንታ ታናንታ ፆኦሲ ቤርታ ኑ ሄኮኬ፤
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 ዬያሮ ኔ ታና ዒጊጫንዳያ ኮይሱዋሴ፤
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 «ጎኔኬ፤ ኔ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ኔኤኒ ኬኤዛዖ፦ ‹ዻቢንቲና ዔኤቢያ ታኣኮ ባኣያ፥
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 ጋዓንቴ ፆኦሲ ታና ሜታሳኒ
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 ቶኮ ታኣኮ ዱፄና ዓይሣኔ፤
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 «ዔኤዞ ዒዮቤ! ዬይ ሃይሳ ኔኤኮ ዻቢንቲ ማዔሢ
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 ዓካሪ፦ ‹ፆኦሲ ዓሲ ሃይሴ ዋይዙዋሴ› ጌይ
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 ዓሲ ማሊ ጶቂሡዋፓዓቴም
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 ዋንታ ዓሲ ፔኤኮ ሻኣሎይዳ ላሂ
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 ዒማና ዓሳ ዒዛኮ ቃኣሎ ዋይዛንዳጉዲ ዒ ማሃኔ፤
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ዬያይዲ ዓሳ ጎሜ ማዺሢዳፓ ካፒንታንዳጉዲ ማሃኔ፤
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 ሼምፓሢ ዔያቶኮ ባይሲንታፓ ዒ ካፓኔ፤
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 ጊንሣ ሃሣ ዓሶኮ ሜጌፆ ጋራ ጋፑዋ ዶርዓ ጌሌም
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 ዬያይዲ ሃርጊንቴ ዓሲ ሙኡዚ ዻንጋ ጌሡዋጉዲ ዒሣኔ፤
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 ዑፃ ዒዛኮ ዖኦፒ ላይታኔ፤
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 ናንጋ ዒዛኮ ጋፒ
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 «ዓሲም ፒዜ ጎይሢ ዻዋያ
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 ኪኢታንቻሢ ዒዛ ሚጪንቲ፦
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 ዬያሮ ዑፃ ዒዛኮ ጊንሣ ናይ ዑሢ ማዓንዳኔ፤
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 ዒማና ዒ ፆኦሲ ሺኢቃንዳኔ፤
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 ዬያሮ ዒዚ ዓሶ ቤርታ፦
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዲሢፓ ዒ ታና ዓውሴኔ፤
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 «ሃሢ ፆኦሲ ዬያ ባኮ ቢያ
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ናንጊኮ ፖዒ ዛጋንዳጉዲ
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 «ዔኤዞ ዒዮቤ! ታ ኔኤም ኬኤዛሢ ኮሺ ዋይዜ፤
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ኔ ጋዓ ባኣዚ ዓኣቶ ማሂ ታኣም ኬኤዜ፤
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 ሃንጎ ዚቲ ጌይ ታ ጋዓሢ ዋይዜ፤
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.