Jó 33

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ዔኤዞ ዒዮቤ! ታ ኔኤም ኬኤዛሢ ዋይዜ፤
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ታ ኔኤም ማሂ ኬኤዛኒ ጊኢጊንቴኔ፤
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 ታ ጋዓ ባካ ዒኖኮ ታኣኮ ፒዙሞ ዔርዛኔ፤
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ታና ማዤሢ ፆኦሲ ዓያናኬ፤
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 «ኔ ዳንዳዓያ ማዔቴ ታ ጋዓ ሃይሶ ማሂ ታኣም ኬኤዜ፤
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 ኔናንታ ታናንታ ፆኦሲ ቤርታ ኑ ሄኮኬ፤
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 ዬያሮ ኔ ታና ዒጊጫንዳያ ኮይሱዋሴ፤
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 «ጎኔኬ፤ ኔ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ኔኤኒ ኬኤዛዖ፦ ‹ዻቢንቲና ዔኤቢያ ታኣኮ ባኣያ፥
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 ጋዓንቴ ፆኦሲ ታና ሜታሳኒ
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 ቶኮ ታኣኮ ዱፄና ዓይሣኔ፤
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 «ዔኤዞ ዒዮቤ! ዬይ ሃይሳ ኔኤኮ ዻቢንቲ ማዔሢ
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 ዓካሪ፦ ‹ፆኦሲ ዓሲ ሃይሴ ዋይዙዋሴ› ጌይ
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 ዓሲ ማሊ ጶቂሡዋፓዓቴም
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 ዋንታ ዓሲ ፔኤኮ ሻኣሎይዳ ላሂ
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 ዒማና ዓሳ ዒዛኮ ቃኣሎ ዋይዛንዳጉዲ ዒ ማሃኔ፤
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 ዬያይዲ ዓሳ ጎሜ ማዺሢዳፓ ካፒንታንዳጉዲ ማሃኔ፤
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 ሼምፓሢ ዔያቶኮ ባይሲንታፓ ዒ ካፓኔ፤
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 ጊንሣ ሃሣ ዓሶኮ ሜጌፆ ጋራ ጋፑዋ ዶርዓ ጌሌም
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 ዬያይዲ ሃርጊንቴ ዓሲ ሙኡዚ ዻንጋ ጌሡዋጉዲ ዒሣኔ፤
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 ዑፃ ዒዛኮ ዖኦፒ ላይታኔ፤
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ናንጋ ዒዛኮ ጋፒ
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 «ዓሲም ፒዜ ጎይሢ ዻዋያ
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 ኪኢታንቻሢ ዒዛ ሚጪንቲ፦
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 ዬያሮ ዑፃ ዒዛኮ ጊንሣ ናይ ዑሢ ማዓንዳኔ፤
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 ዒማና ዒ ፆኦሲ ሺኢቃንዳኔ፤
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 ዬያሮ ዒዚ ዓሶ ቤርታ፦
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዲሢፓ ዒ ታና ዓውሴኔ፤
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 «ሃሢ ፆኦሲ ዬያ ባኮ ቢያ
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ናንጊኮ ፖዒ ዛጋንዳጉዲ
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 «ዔኤዞ ዒዮቤ! ታ ኔኤም ኬኤዛሢ ኮሺ ዋይዜ፤
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ኔ ጋዓ ባኣዚ ዓኣቶ ማሂ ታኣም ኬኤዜ፤
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 ሃንጎ ዚቲ ጌይ ታ ጋዓሢ ዋይዜ፤
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.