Provérbios 6
marc (MARC) vs BKJ
1 माझ्या मुला, जर तू तुझ्या शेजार्याला जामीन राहिला आहेस,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 तर तू जे काही बोललास, त्यामुळे तू जाळ्यात सापडला आहेस,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 म्हणून माझ्या मुला, स्वतःला सोडवून घेण्यासाठी तू असे कर,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 तुझ्या डोळ्यांना झोप येऊ देऊ नकोस,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 शिकार्याच्या हातातून निसटलेल्या हरिणासारखे,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 अरे आळशा, मुंगीकडे जा;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 तिला कोणीही अधिकारी,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 तरी ती तिचा अन्नसामुग्रींचा साठा उन्हाळ्यात करते
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 परंतु हे आळशी माणसा, तू तिथे किती वेळ झोपून राहशील?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 आणखी थोडीशी झोप, आणखी थोडीशी डुलकी
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 आणि दारिद्र्य एका चोराप्रमाणे तुझ्यावर येईल
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 त्रास देणारा आणि दुष्कर्मी मनुष्य,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 तो आपले डोळे मिचकावितो,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 जो त्याच्या हृदयात फसवणुकीच्या दुष्ट योजना करतो—
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 म्हणून त्याच्यावर अचानक आपत्ती येईल;
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 याहवेह सहा गोष्टींचा द्वेष करतात,
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 गर्विष्ठ नजर,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 हृदय, जे दुष्ट योजना करते
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 खोटा साक्षीदार, जो असत्याचा वर्षाव करतो,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 माझ्या मुला, तू तुझ्या पित्याची आज्ञा पाळ,
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 त्यांचे उपदेश तू सतत आपल्या हृदयात बाळग;
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 तू चालशील, तेव्हा ते तुला मार्ग दाखवेल;
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 कारण ही आज्ञा एक दीपक आहे,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 ते तुला तुझ्या शेजार्याच्या पत्नीपासून दूर ठेवतात,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 तू मनात तिच्या सौंदर्याबद्दल वासना बाळगू नकोस,
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 कारण एका भाकरीचे मोल देऊन वेश्या मिळू शकते,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 मनुष्याने आपल्या उराशी निखारे बाळगले,
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 मनुष्य जळत्या कोळशावरून चालल्यास
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 तो असा मनुष्य आहे जो दुसर्याच्या पत्नीबरोबर व्यभिचार करतो;
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 भुकेला असताना भूक भागविण्यासाठी जो चोरी करतो,
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 तरीही जर तो चोर सापडला जातो, तर त्याला सातपट भरपाई करावी लागते,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 परंतु जो मनुष्य जारकर्म करतो त्याच्याकडे समज नसते;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 त्याला घाव आणि अप्रतिष्ठा प्राप्त होतील,
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 कारण मत्सर नवर्यास संतप्त करतो
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 तो कोणतीही नुकसान भरपाई स्वीकारणार नाही;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.