Provérbios 6

marc (MARC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 माझ्या मुला, जर तू तुझ्या शेजार्‍याला जामीन राहिला आहेस,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 तर तू जे काही बोललास, त्यामुळे तू जाळ्यात सापडला आहेस,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 म्हणून माझ्या मुला, स्वतःला सोडवून घेण्यासाठी तू असे कर,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 तुझ्या डोळ्यांना झोप येऊ देऊ नकोस,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 शिकार्‍याच्या हातातून निसटलेल्या हरिणासारखे,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 अरे आळशा, मुंगीकडे जा;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 तिला कोणीही अधिकारी,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 तरी ती तिचा अन्नसामुग्रींचा साठा उन्हाळ्यात करते
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 परंतु हे आळशी माणसा, तू तिथे किती वेळ झोपून राहशील?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 आणखी थोडीशी झोप, आणखी थोडीशी डुलकी
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 आणि दारिद्र्य एका चोराप्रमाणे तुझ्यावर येईल
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 त्रास देणारा आणि दुष्कर्मी मनुष्य,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 तो आपले डोळे मिचकावितो,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 जो त्याच्या हृदयात फसवणुकीच्या दुष्ट योजना करतो—
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 म्हणून त्याच्यावर अचानक आपत्ती येईल;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 याहवेह सहा गोष्टींचा द्वेष करतात,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 गर्विष्ठ नजर,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 हृदय, जे दुष्ट योजना करते
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 खोटा साक्षीदार, जो असत्याचा वर्षाव करतो,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 माझ्या मुला, तू तुझ्या पित्याची आज्ञा पाळ,
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 त्यांचे उपदेश तू सतत आपल्या हृदयात बाळग;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 तू चालशील, तेव्हा ते तुला मार्ग दाखवेल;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 कारण ही आज्ञा एक दीपक आहे,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 ते तुला तुझ्या शेजार्‍याच्या पत्नीपासून दूर ठेवतात,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 तू मनात तिच्या सौंदर्याबद्दल वासना बाळगू नकोस,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 कारण एका भाकरीचे मोल देऊन वेश्या मिळू शकते,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 मनुष्याने आपल्या उराशी निखारे बाळगले,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 मनुष्य जळत्या कोळशावरून चालल्यास
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 तो असा मनुष्य आहे जो दुसर्‍याच्या पत्नीबरोबर व्यभिचार करतो;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 भुकेला असताना भूक भागविण्यासाठी जो चोरी करतो,
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 तरीही जर तो चोर सापडला जातो, तर त्याला सातपट भरपाई करावी लागते,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 परंतु जो मनुष्य जारकर्म करतो त्याच्याकडे समज नसते;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 त्याला घाव आणि अप्रतिष्ठा प्राप्त होतील,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 कारण मत्सर नवर्‍यास संतप्त करतो
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 तो कोणतीही नुकसान भरपाई स्वीकारणार नाही;
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.