Provérbios 6

marc (MARC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 माझ्या मुला, जर तू तुझ्या शेजार्‍याला जामीन राहिला आहेस,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 तर तू जे काही बोललास, त्यामुळे तू जाळ्यात सापडला आहेस,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 म्हणून माझ्या मुला, स्वतःला सोडवून घेण्यासाठी तू असे कर,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 तुझ्या डोळ्यांना झोप येऊ देऊ नकोस,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 शिकार्‍याच्या हातातून निसटलेल्या हरिणासारखे,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 अरे आळशा, मुंगीकडे जा;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 तिला कोणीही अधिकारी,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 तरी ती तिचा अन्नसामुग्रींचा साठा उन्हाळ्यात करते
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 परंतु हे आळशी माणसा, तू तिथे किती वेळ झोपून राहशील?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 आणखी थोडीशी झोप, आणखी थोडीशी डुलकी
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 आणि दारिद्र्य एका चोराप्रमाणे तुझ्यावर येईल
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 त्रास देणारा आणि दुष्कर्मी मनुष्य,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 तो आपले डोळे मिचकावितो,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 जो त्याच्या हृदयात फसवणुकीच्या दुष्ट योजना करतो—
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 म्हणून त्याच्यावर अचानक आपत्ती येईल;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 याहवेह सहा गोष्टींचा द्वेष करतात,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 गर्विष्ठ नजर,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 हृदय, जे दुष्ट योजना करते
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 खोटा साक्षीदार, जो असत्याचा वर्षाव करतो,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 माझ्या मुला, तू तुझ्या पित्याची आज्ञा पाळ,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 त्यांचे उपदेश तू सतत आपल्या हृदयात बाळग;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 तू चालशील, तेव्हा ते तुला मार्ग दाखवेल;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 कारण ही आज्ञा एक दीपक आहे,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 ते तुला तुझ्या शेजार्‍याच्या पत्नीपासून दूर ठेवतात,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 तू मनात तिच्या सौंदर्याबद्दल वासना बाळगू नकोस,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 कारण एका भाकरीचे मोल देऊन वेश्या मिळू शकते,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 मनुष्याने आपल्या उराशी निखारे बाळगले,
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 मनुष्य जळत्या कोळशावरून चालल्यास
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 तो असा मनुष्य आहे जो दुसर्‍याच्या पत्नीबरोबर व्यभिचार करतो;
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 भुकेला असताना भूक भागविण्यासाठी जो चोरी करतो,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 तरीही जर तो चोर सापडला जातो, तर त्याला सातपट भरपाई करावी लागते,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 परंतु जो मनुष्य जारकर्म करतो त्याच्याकडे समज नसते;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 त्याला घाव आणि अप्रतिष्ठा प्राप्त होतील,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 कारण मत्सर नवर्‍यास संतप्त करतो
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 तो कोणतीही नुकसान भरपाई स्वीकारणार नाही;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.