Provérbios 26

marc (MARC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ज्याप्रमाणे उन्हाळ्यात बर्फ पडणे किंवा कापणीच्या वेळी पाऊस येणे जसे विसंगत आहे,
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 जशी फडफडणारी चिमणी निसटून जाते किंवा निळवी उडून जाते,
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 घोड्याला चाबूक, गाढवाला लगाम
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 मूर्खाला त्याच्या मूर्खतेप्रमाणे उत्तर देऊ नको,
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 मूर्खाला त्याच्या मूर्खतेला योग्य असे उत्तर द्या,
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 मूर्खाच्या हाती निरोप पाठविणे
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 मूर्खाच्या मुखात नीतिवचने असणे,
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 मूर्खाचा सन्मान करणे
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 जसे दारुड्याच्या हातात काटेरी झाडाची फांदी,
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 जो मूर्खाला किंवा जवळून जाणार्‍या कोणा अनोळखीलाही कामावर ठेवतो.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 जसा कुत्रा त्याच्या ओकारीकडे परत जातो
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 आपल्याच दृष्टीत स्वतःला शहाणा समजणारा मनुष्य तुम्ही पाहिला आहे काय?
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 आळशी म्हणतो “बाहेर रस्त्यावर सिंह आहे,
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 दार त्याच्या बिजागर्‍यांवर फिरते
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 आळशी व्यक्ती आपला हात ताटात घालतो;
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 स्वदृष्टीत शहाणा असणार्‍या आळशास वाटते कि तो
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 आपला संबंध नसलेल्यांच्या भांडणामध्ये पडणारे
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 जसा एखादा माथेफिरू
18 — ausente —
19 तो अशा मनुष्यासारखा आहे,
19 — ausente —
20 लाकूड नसले तर आग विझते;
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 जसे कोळसे निखारे आणि लाकूड अग्नी प्रज्वलित करते,
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 अफवा स्वादिष्ट भोजनासारख्या चवदार असतात;
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 गोड शब्द उच्चारणाऱ्या दुष्टाचे अंतःकरण
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 शत्रू त्यांच्या वाणीद्वारे स्वतःला लपवितात,
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 जरी त्यांचे भाषण प्रसन्न करणारे आहे, तरी त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका,
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 त्यांचा द्वेषभाव लबाडीद्वारे लपविलेला असला तरी,
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 जो कोणी खड्डा करतो, तोच त्याच्यात पडेल;
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 लबाड बोलणारी जीभ ज्याचा द्वेष करते त्याला दुखविते,
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.